上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
口語中最常見的66句口頭禪(中英二)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4258  最后更新:2019/12/5 6:31:52 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/12/5 6:31:54
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
口語中最常見的66句口頭禪(中英二)
        34. Knock it off! 住手!(不要再做某事)

  A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me.
  A: Tim, 你停止好嗎? 你的歌聲簡直要我的命!


  B: Hey! You're rude.
  B: 嘿! 你怎么那么沒禮貌啊!


  "Knock it off!" 是叫 (某人) 停止做某事的意思, 與 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同樣的意思。

  注: knock it off 指的是別怎么怎么樣了, 但是know-off handbags指的是仿造名牌的假包, 女生應(yīng)該都知道. 但是 he is the one who knocked her up--這里knock up指的是讓某人懷孕, 有一個電影就叫knocked up.而know out連在一起作名詞的時候, 指的是大美女--wow, with that new red dress you have, you are gonna be a knock out at the party.

  35. my ass 才怪!(表示強烈的質(zhì)疑)

  A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
  A: 甜心, 這將是我最后一根煙。 我跟你保證, 我絕不會再抽煙了。


  B: This is going to be your last cigarette, my ass.
  B: 這會是你的最后一根煙? 頭啦!


  "my ass" (原意:我的屁屁)是一個用來表示對對方所說的話強烈的不相信的用語。很像中文里的“才怪!”“頭啦!”之類的話。也有女生會在"ass"前加個"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蠻可愛的。

  36. big time 非常;很;大大地

  A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock.
  A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二點鐘的約。


  B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
  B: 你知道她會跟你抱怨一番的吧?


  "big time" 也是蠻常聽到的一個口語。它的意思就相當(dāng)于 "very much" ; "extremely"。

  “流行酷語”第三頁里有"Got You!"(騙到你了吧!)一詞。如果你跟你的朋友開了一個很大的玩笑, 結(jié)果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地對他說: "I got you big time." (我把你騙得亂七八糟的吧!)

  注: they won big time--他們大比分獲勝.

  37. the man (the Man) 大哥;厲害的人

  A: OK. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.
  A: 好了! 你的車修好了。應(yīng)該不會再有問題了!


  B: You've got it taken care of just like that? You're the man

  42. buns 屁屁

  A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
  A: 嘿! 你眼睛瞪著那個女孩子的屁股看干什么?


  B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
  B: 我沒有呀! 我只是喜歡她穿的那件裙子。


  "bun" 本來是“圓形面包”的意思, 不過二個“圓形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起來有點像呢? (嘿嘿嘿....不要理我的三八!)。

  還有一個很有意思, 也是由"bun"的形狀衍生而來的俚語是"have a bun in the oven"。這個俚語按字面上看來好像是“有個面包在烤箱里”, 不過它真正的意思是指“懷孕”。所以當(dāng)要表示“Sally 正在懷孕中”, 我們就可以說"Sally is having a bun in the oven."。這個應(yīng)該在形狀上和意義上都蠻貼切的喔!

  43. pissed (off) 非常生氣

  A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?
  A: 你生氣 Nancy 是因為她太久才還你錄像帶嗎?


  B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
  B: 不是。我借給她我最喜歡的帶子, 結(jié)果她在上面錄東西。那倒真的讓我很生氣。


  "pissed off" 是“很生氣”的意思, 在程度上要比 "angry" 強烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我對你很生氣”的意思。

  "piss" 其實是“尿尿”的意思(= pee)。從這里也可以看出來這不是個很高雅的詞語, 即使很多人都用, 而且包括女生。但嚴(yán)格地說, 如果是在需要 "watch your language"(小心你說的話)的地方, 你還是不要用的好。

  注: 表示生氣你可以說 he really pissed me off. 或者說, I am really pissed. 這是非??谡Z的說法, 不適合在正式場合用. 正式一點的場合可以用mad, 當(dāng)然最好還是用angry.

  44. kick back 輕松休息

  A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
  A: 我好累...要是現(xiàn)在可以在海灘放輕松休息休息多好。


  B: Me, too.
  B: 我也是!


  忙了一個禮拜, 周末到了, 終于可以暫時什么都不想, 躺在沙發(fā)上, 喝杯咖啡、看看自己喜歡的書, 或是聽聽音樂、看看電視等, 像這樣“放輕松”就是這里說的"kick back and relax"。還有一個詞組叫 "lay back", 它的意思也是“放輕松”的意思. 注:

  注: I am really beat 的意思是累死我了. 類似的說法還有--oh man, i am totally wiped. I am exhausted. 如果想說我腦子已經(jīng)不轉(zhuǎn)了, 你可以說, my brain is totally fried. 或者直接說, my brain is not functioning. Brain是具體的腦子, 而mind相對抽象. 你說you are on my mind,而不是you are in my brain. 有一個好玩的說法, 說年齡就是mind over matter--if you don't mind, it doesn't matter.

  lay back 和 kick back and relax 都很常用. 另一個常見的說法是--you should cut yourself some slack. 你應(yīng)該給自己放松一下/別對自己要求這么高

  45. okay 不錯的

  A: How do you like your new roommate?
  A: 你喜歡你的新室友嗎?


  B: He is an okay person. I like him.
  B: 我喜歡他。他這個人不錯。


  "okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不錯的”的意思。通常用來形容人的時候, 有暗指和對方并不算熟識, 但大致上說來, 對方還算是個蠻不錯的人。
"okay" 還有一個用法是指一個東西的品質(zhì)還可以(在可接受的范圍內(nèi)), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我們可能會因為預(yù)算的關(guān)系, 買了一個也許不是我們最想要的物品, 但總算是自己覺得還可以的。這時如果朋友問我們:“你買了什么樣的電視啊?”(比方), 我們就可以在回答他們品牌后, 再補一句:"Well, it's not exactly my dream TV, but it's a decent one." (嗯, 雖然不算是我夢想中的電視, 不過也不錯啦!)。要注意的是, 上面這個用法是用在形容“事物”的時候, 用"decent"來形容“人”時, 并沒有暗示對方不是最好的意思喔!


  注:decent 總的來說是一個很好的詞, he is a decent guy 他是一個很好的人(尤指品質(zhì)上), 同樣可說he is a solid guy. Okay and all right 都表示還行. How are you doing? I am okay.就是我們常說的湊合.

  46. shake a leg 趕快

  A: All the furniture in the store is on sale today?
  A: 店里所有的家具全都減價賣出嗎?


  B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone.
  B: 是呀! 整個地方(店)都擠滿人了。你最好在它們賣光前趕快去。


  "shake a leg" 并不是“抖腿”的意思, 雖然大部份因為緊張或會習(xí)慣性抖腿的人的確是只抖一只腿。用"shake(shaking) one's legs" 來表示抖腿倒是可以的。

  總之, "shake a leg" 是“趕快”(hurry)的意思。

  不只是“人”的滿可以用"packed"來形容, 停車場里滿滿是車也可以用。 好像你開進停車場里, 發(fā)現(xiàn)放眼望去一個停車位都沒有, 你就可以說"Oh, man. The whole parking lot is packed."。

  注:最常見的說法是我們中學(xué)就學(xué)過的, hurry up. 順便說一句, 加急訂單在英語里不是urgent order, 而是rush order. 你會在電話購物的時候聽到sales representative 這樣的說法-- Man, I am sorry that this item is currently out of stock but I have put in a rush order for you.

  47. pull one's leg 開玩笑

  A: Did Richard really go to Italy this summer?
  A: Richard 這個夏天真的去了意大利了嗎?


  B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?
  B: 哪有可能? 他只是跟你開玩笑的, 你還當(dāng)真啊?


  這也是一個跟“腿”有關(guān)的詞語。也許"pulling one's leg" 看起來很容易令人聯(lián)想到中文里的“扯后腿”, 不過它卻是“開玩笑”的意思。

  不知道為什么, "pulling one's leg" 和“扯后腿”的意思對美國人是完全無法聯(lián)想在一起的。 他們倒是會用"trip one up"(把某人絆倒的意思)來形容像“扯后腿”這樣的作法。

  注:開玩笑還可以說joke around/kid around.你可以說, stop joking around. I am serious. 我是和你開玩笑呢。另一種常見的說法是--I am teasing you. 不跟你開玩笑了, 說正經(jīng)的在英語里可以說--Jokes aside, my opinion on this matter is....

  48. booboo 錯誤

  A: How did you do on the exam?
  A: 考試考得怎么樣?


  B: Oh, you won't believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I'm kicking myself for that.
  B: 噢! 你不會相信的。我起先全部答對了。后來決定又跑回去改了一下。你猜怎么樣了? 我結(jié)果錯了五題。我怪死自己了。


  我們常常不都這樣嗎?在鐘響前決定改一下答案, 結(jié)果反而錯了。于是就很氣自己, 想踢自己的屁屁嗎?

  "booboo" 是“錯誤”的意思。
注: 順便說一句, end up 是結(jié)果怎么怎么樣的意思, 非常常見. The ice cream so great that I ended up eating it all. End up with 是結(jié)果得到了XXX的意思. If you continue to be this rude, you will end up with no friends or whatsoever.


  49. dynamite 極佳的; 危險的

  A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave.
  A: 嘿! 老兄! 作得不錯喔! 你剛剛的介紹(表現(xiàn))粉棒喔!


  B: Thank you.
  B: 謝謝!


  "dynamite" 本來是“炸藥”的意思, 不過口語里面有把它當(dāng)作形容詞“很好”的意思, 就像上面的例句一樣。例句里的"some"在口語里有“相當(dāng)?shù)亍钡囊馑肌?/font>

  當(dāng)然, "dynamite"還有跟“炸藥”有關(guān)的意思, 也就是“危險的”的意思。好比有一件事是你絕對不應(yīng)該提起的, 否則可能有什么不堪的后果, 旁人可能會提醒你:"Don't talk about it. It’s dynamite."。

  注:dynamite 本身是名詞, 但是口語里常用作形容詞. 你可以說, hey Qing, the introduction to your paper is dynamite. 你論文的開頭段寫得真棒.作為危險的話題講的時候, dynamite的意思實際是 taboo.

  50. lame 差勁的

  A: How did you like that movie?
  A: 你喜不喜歡那部電影?


  B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film.
  B: 那部電影真是太差勁了, 我甚至沒看完。


  "lame" 原本有“跛腳的”、“不高明的”的意思。不過口語里常把它拿來形容“很差勁”的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是, "lame" 是“形容詞”, "suck" 是“動詞”。如果要把例句中的"That movie was so lame." 換成用動詞 "suck" 的話, 可以說成"That movie really sucked."。

  注:或者當(dāng)你找個借口騙你女朋友說 the only reason that I forgot about your birthday is because my mind was so occupied with you that I can't possibly seem to remember anything else. 這個時候, 你女朋友完全可以說, oh, that is so lame. 意思就是--what a load of crap!

  51. flashback 忽然間勾起的回憶

  A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?
  A: 怎么了? 怎么忽然都不說話了?


  B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.
  B: 沒什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。


  原來我在想"flashback"是不是該翻作“觸景生情”, 不過我想它們還是不一樣的。有時候一些過去的記憶就是會像閃光燈那樣“啪!”, 一幕幕的忽然就浮現(xiàn)在我們的眼前, 倒并不一定是因為我們當(dāng)時看到了什么。這里的"flashback"就是指這樣的情形。我還蠻喜歡英文的這個用法, 覺得它的形容方式很貼切。

  52. blow one away 棒得令人折服

  A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.
  A: 哇! 你在作的這個真是件很棒的藝術(shù)品!


  B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.
  B: 要說棒嗎?你應(yīng)該看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!


  其實我把"blow one away"翻作“棒得令人折服”可能不夠貼切。它的意思是, 形容一個東西“棒得好像會把你炸到遠方去”的意思, 雖然這個形容聽起來好像夸張地蠻好笑的, 不過還算蠻常用的喔!
注:之前提到過blew one's mind的用法. 有一個相近的詞, 叫mind boggling--意思是something is so large or complicated that it becomes overwhelming. e.g., wow, the number of bicycles in Beijing is mind boggling. 順便說一句, 令人捧腹的, 在英語的直接的說法是hilarious(這個詞比funny程度要更深), 或者你可以說, something/somebody always cracks me up--這個人/這件事總讓我發(fā)笑.


  53. fill in 替補

  A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon.
  A: Justin 剛剛打電話來說他今天下午不能來了。


  B: Did he find anybody to fill in for him?
  B: 他找人代他了嗎?


  "fill in" 的"fill"有“填充”的意思。"fill in"(填進去)就變成了“替補”, 也就和"substitute"一字的意思很像。

  另外有一個字"replace", 雖然字意好像也有“替代”的意思, 但用法卻和"fill in"不太一樣。"replace"常用來指“長期的取代”。 好比某個主管因為在工作方面表現(xiàn)不盡理想, 公司方面可就會一番考量后找來另外的人來取代他的職位。這時用的詞就會quote replace", 而不是"fill in"了。

  54. fill someone in 告訴某人, 讓他了解一些狀況

  A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It's been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world.
  A: 真的嗎? 妳和 Scott 結(jié)婚了? 告訴我是怎么回事。都已經(jīng)五年了。我以為你以前都一直覺得他是世界上最土的人。


  B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I'm glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person.
  B: 是啊(我知道)。我那時候真的是一個不成熟的小女孩。我以前從來不會想去了解他是個怎么樣的人。我很高興我終于長大了。Scott 是一個很好的人。


  "fill someone in" 雖然看起來跟之前的"fill in"看來有點像, 意思倒是完全不一樣。"fill someone in" 是告訴某個人一些事情(內(nèi)幕、消息等), 讓對方可以對一些事情的情況有所了解。

  55. Get with it! 跟上(時勢、潮流、事情的發(fā)現(xiàn)狀況等)吧!

  A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.
  A: 你知道嗎? 我發(fā)覺我們班上幾乎每一個人都有一臺手機。


  B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.
  B: 拜托! 現(xiàn)在手機是必需品。你跟上一點好不好?


  例子里的說法可能夸張了些, 不過年輕人當(dāng)中可能就有不少會覺得沒有手機是蠻落伍的事吧! 英文里的"with"有“一起”的意思。"get with it" 就可以用來表示“跟上”(這里的 it 代表所指的事情)啰!

  "cell phone" 是"cellular telephone" 的簡稱。

  56. the bottom line 最主要的

  A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible.
  A: 我想我男朋友跟我終于是要結(jié)束了。我們倆相距三千哩。長距離的感情是不可能(維持得下去)的。


  B: That's not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is - you have to want it to work.
  B: 不一定都是這樣。有人也成功過。如果你們二個都有相同的目標(biāo), 愿意一起追求的話, 你們是可以有前途的。重點是, 你(們)必須想要這份感情(它)維持下去。


  寫了一堆, 好像只是為了最后要冒出"the bottom line" 這個詞來而已。不過, 很多時候別人也是嘰哩瓜啦說了一堆話后, 才冒出一個真正重要的關(guān)鍵話來, 這也就是所謂的"the bottom line"了。

  注:有的時候說最低的底線,你可以說bottom bottom line--把bottom重復(fù)兩次有強調(diào)的意味. 如果你聽到別人說 I think I just hit rock bottom--這個意思是, 我倒霉到家了.

  57. go the extra mile 多付出代價; 多努力一點

  A: Nobody will ever believe anything I say again.
  A: 不會有人再相信我所說的任何話了!


  B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility.
  B: 如果是這樣的話, 你就得多作一點, 來證明你的可信度啰。


  "go the extra mile" 的原意是“多走一哩路”。口語里面把它用來指“多付出一分代價”也是很有意思的喔!

  注: 你也可以說, go one step further, 意思相近.

  58. in the driver's seat 掌有控制權(quán)

  A: I should've hired somebody else to do this. A good designer should always listen to the voice of her clients.
  A: 我早該請別人來做這份差事的。一個好的設(shè)計師是應(yīng)該都聽從她的客戶的意見的。


  B: Honey, you can't always be in the driver's seat. I'm sure Lisa is a very good designer. She knows what she's doing. Have some faith in her.
  B: 甜心, 妳不能凡事都想自己做主。我確信 Lisa 是一個很好的設(shè)計師。她知道要怎么作。你要對她有信心點。


  "in the driver's seat" 是一個蠻好玩的詞語。當(dāng)一個人坐在司機(開車的人)的座位上時, 是不是要把車開向左或向右都隨他呢? 所以用"in the driver's seat " 來形容一個人對一件事掌有控制權(quán)實在是再恰當(dāng)不過了, 不是嗎?

  59. 24-7 一天到晚; 全天候

  A: Are you and Christina still together?
  A: 你和 Christina 還在一塊兒嗎?


  B: No. I'm not seeing here anymore. She's the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so...
  B: 沒有。沒跟她見面了。她是那種時時刻刻都想跟你膩在一起的那女孩子。太多(辛苦)了, 所以就....


  "24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 的意思。就變成“整天、隨時”的意思了。念的時后就念 "twenty-four seven" 就好了。

  我好像不會一天到晚都要和人家在一起, 不管是再好的朋友。人和人之間還是應(yīng)該彼此保留一點個人空間比較好吧?

  注:在美國, 很多公司的customer service都是24/7, 念的時候就是twenty four seven.

  60. missing the boat 錯過(好機會、好東西等)

  A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.
  A: Jenny 今天晚上不來了。她決定改跟她姐姐逛街購物去了。


  B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight.
  B: (我看到)有人錯過大好機會了.....我想知道她一旦知道今天晚上誰在這里時的反應(yīng)會是怎么樣。
"missing the boat" 的原意是“錯過要搭的船”的意思。在口語里常被用來指“錯失”的意思。好比有的人可能覺得白米比糙米看起來漂亮, 就不喜歡吃糙米。但實際上糙米的營養(yǎng)價值是比白米高的, 選擇吃白米可能也可以看成是一種"missing the boat"啰!


  注:或者你可以說, the boat has sailed--一個意思.

  61. screw around 胡鬧;不作正經(jīng)事

  A: Quit screwing around and work on your paper, Max!
  A: Max, 不要胡鬧了, 作你的報告去吧!


  B: I don't want to. How can I write about something I never read?
  B: 我不想啊。要我怎么樣寫我都沒讀過的東西嘛?


  你有沒有發(fā)現(xiàn), 當(dāng)碰到一件很不想處理的事, 自己往往會用做其它的事來回避它? 好像你明明該坐下來用功讀書, 但你卻發(fā)現(xiàn)自己在網(wǎng)絡(luò)上逛來逛去。這種該作正經(jīng)事的時候, 卻晃來晃去做別的事就是這里的 "screw around" 的意思。

  "screw around" 還有一個意思是指一個人在感情上的不專情, 同時和很多人來往。例如: "After he met Susanne, he stopped screwing around." 就是“自從碰到 Susanne 后他就不再到處鬼混了?!?/font>

  注:有兩外兩個相似的說法, jerking around 和fooling around, 意思都很相近.

  62. screw around with someone 招惹某人; 對某人態(tài)度隨便

  A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible temper.
  A: (給你)一個忠告, 別跟她亂來, 她的脾氣可壞得很!


  B: She does? But she looks like a sweet little angel.
  B: 是嗎? 但是她看起來像個可愛善良的小天使。


  "screw around with someone" 這個詞組基本上是從上面的 "screw around" 延伸出來的用法。像是對某人的態(tài)度輕慢、亂開玩笑就是這里quote screw around with someone" 的意思。

  另外有一個跟 "screw around" 也有關(guān)系的詞組是 "screw around with something"。它的意思是“胡搞某個東西”的意思。好比有人拿著你的遙控器亂玩一番, 你就可以請他 "Stop screwing around with the remote control."。

  63. tell it like it is 實話實說

  A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ..... Aarrgh!
  A: 我不該打電話問你的意見的。你不但殘忍、無禮還.....呃!!!!


  B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts.
  B: 嗯! 我一向?qū)嵲拰嵳f的。只是, 有時候, 實話是傷人的。


  嘿嘿嘿...這個人真是太狠了。其實說話真是一門很大的學(xué)問。如何勇敢地說出自己內(nèi)心的真正想法, 又不傷害到別人的自尊心并不是一件很容易的事。

  注:在美國, as it is經(jīng)??匆? 你從別人手里買一兩舊車, 別人可能會和你簽一個書面協(xié)議, 叫做bill of sale, 上面說--

  I, Qing Zhao, hereby sell my car, 99' Toyota Camry (VIN NO. 4T1SK12E7SU59765) as it is to _________________ for the amount of ____________ US dollars in Nashville, Tennessee. As it is 在這里的意思是"是什么樣兒就是什么樣兒". 也就是說, 你要是買了車以后發(fā)現(xiàn)別的毛病車主概不負(fù)責(zé).

  64. go places (在社會上等)成功; 有成就

  A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him.
  A: 這個孩子有一天必定會很有成就的。我在他的身上看到一個小馬友友。


  B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy.
  B: 這我倒不知道。我想, 只要他開心, 他想作什么都可以。


  感覺上, 中國父母比較容易會從小幫小孩子計畫他們的未來, 替他們安排各種課程, 為的是將來他們長大后能在社會上有成就。美國的父母通常比較不會這樣作。也許他們也會讓孩子去上一些課, 但一般都是主張讓孩子自己來決定自己將來想作什么。

  和"go places" 相反的詞語是 "go nowhere", 哪里都去不了, 沒有前途的意思。有些人罵人家以后不會有前途時, 就會說:"You're going nowhere."

  注:以此類推, nobody就是小人物的意思, 你可以說, I am nobody. Beatles有一首歌叫nowhere man, 前幾句就是--

  He's a real nowhere Man,

  Sitting in his Nowhere Land,

  Making all his nowhere plans

  for nobody.

  65. beat around the bush 避重就輕; 回避某些話題

  A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there?
  A: Anna, 請不要再回避話題了。(你心里)是不是還有別人?


  B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you.
  B: Bruce, 對不起.....我并不是故意誤導(dǎo)你的


  66. 注: 補充一些罵人的說法, 這個經(jīng)常很管用.

  一般的大腦進水, 英語里說--air headed (she is one air headed lady), 或者說 she is an air head;

  一般的不靠譜, 是loose canon. e.g., you know he is a loose canon. How could you give him such an important assignment?

  常見的神經(jīng)病可以說是 jerk, freak, creep, maniac, lunatic--這些前面提到過了;

  更深的程度, 變態(tài), 的說法通常有--freak show, nut case. 你可以說 Steve is a freak show 或是Steve is a total nut case;

  再深的程度就是--sociopath, psychopath--這個就有變態(tài)殺人狂的意味了;

  你瘋了吧? 在英語里, 你可以說--Are you crazy? Are you nuts? 或者Have you lost your mind?


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作