上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯的兩大學(xué)習(xí)要點(diǎn)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5019  最后更新:2019/1/31 17:15:06 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/31 17:15:05
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯的兩大學(xué)習(xí)要點(diǎn)
        如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)?無(wú)論是任何英語(yǔ)學(xué)習(xí),都會(huì)注重英語(yǔ)口語(yǔ)方面的訓(xùn)練和提高。鑒于此,英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)課程也是應(yīng)運(yùn)而生。同學(xué)們希望通過(guò)口語(yǔ)訓(xùn)練,集中提高自己的口語(yǔ)能力??谡Z(yǔ)翻譯,是英語(yǔ)口語(yǔ)中要求較高的形式之一。這種高要求特別體現(xiàn)在,口語(yǔ)翻譯需要在很短的時(shí)間里迅速對(duì)指定的內(nèi)容作出回應(yīng)。在進(jìn)行口譯的過(guò)程中,即使你已在事前作了較為充分的準(zhǔn)備,有時(shí)還是可能遇到意料之外的難題。比如,一些你不懂的詞匯、未及準(zhǔn)備的專有名詞等。口語(yǔ)翻譯在學(xué)習(xí)過(guò)程中有哪些要點(diǎn)呢?今天,我們一起聊聊這一話題吧。

  一、長(zhǎng)難句的把握

  在口語(yǔ)翻譯中,可能會(huì)遇到一些長(zhǎng)難句,這些句子層次比較多,其中穿插著各種邏輯關(guān)系。面對(duì)這些長(zhǎng)難句,首先需要理解句子含義中所包含的邏輯關(guān)系(并列、因果、目的、轉(zhuǎn)折等)。其次需要分解句子,及時(shí)調(diào)整語(yǔ)序,把原先包含多層意思的中文復(fù)句轉(zhuǎn)換成符合英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣的從句。另外,倘若句子實(shí)在太復(fù)雜,你覺得把握不好,還可以把一個(gè)長(zhǎng)句轉(zhuǎn)換成幾句簡(jiǎn)單句。

  二、專有名詞

  專有名詞,或者說(shuō)專業(yè)名詞,是指在某一行業(yè)或領(lǐng)域里運(yùn)用的詞匯。這類詞匯同學(xué)們?cè)谌粘I詈陀⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)中接觸到的機(jī)會(huì)比較少,即使在相關(guān)口語(yǔ)翻譯前作了功課,也還是可能會(huì)碰到事先沒(méi)有查到的單詞的可能性。對(duì)于此類單詞,同學(xué)們?cè)谄綍r(shí)學(xué)習(xí)的過(guò)程中也沒(méi)必要花費(fèi)太多時(shí)間去背誦,當(dāng)然有所積累也是可以的,但也要訓(xùn)練自己隨機(jī)應(yīng)變的能力。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作