上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧——科技英語的翻譯弱體會
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):3417  最后更新:2019/1/19 22:11:44 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/19 22:11:42
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
翻譯技巧——科技英語的翻譯弱體會
        這兩天幫朋友修改sci論文的英文,還有一點明天可以結束了。突然想起加個題目----科技英語的翻譯弱體會; 

  夜深人靜,老歌響起的時候會把意識深處的一絲絲間隙都填滿,讓人既平靜又不安

  下午去游泳的路上想著寫下怎樣背英文字典,有些思路忘了,想起來再補。有的學習者覺得背字典不可能背下來或者背字典沒有必要性,也有的學習者可能正在嘗試著背字典;  

  就自己現(xiàn)在的觀點來看,做到熟悉英英字典上的詞匯定義和用法使用大環(huán)境是完全可能,如果說要脫口而出例句和釋義那就屬于是否愿意去操練的范疇了;

  覺得沒有信心,背不下來,主要是當下的整體能力還不夠,如果看英英釋義和例句不能一掃而過就能把握意思,自然覺得內容太多,一看字典就扎到每個單詞中間,把握不住詞匯的整體意境,放棄當然的事情了,就像原來幾次嘗試失敗一樣?!?

  背字典有沒有必要性,原來認為取決于學習者的學習目標有多高;現(xiàn)在覺得哪怕到了勉強能用英英字典的時候也要把詞匯在字典的內容看仔細了,如果僅僅是在練聽力或者看閱讀的時候認識單詞而知道文章或者聽力內容的意思而不看英英字典的詳細內容的話,可能整體能力的平臺期會相當長,長到不是放棄就是再回歸到字典里面來(個人觀點) 

  如果聽力水平(或者閱讀能力)到了一定程度,其中包括認識的詞匯(僅是知道一兩個中文意思的詞匯)到了一定程度,能夠開始背字典的時候,這個時候背的方法可能每個人稍有不同。就自己的體會,背的時候慢慢回味,注意字典釋義前的某些路標informal derog AmE 等,首先把詞匯的使用大環(huán)境限定后再去結合釋義,記住釋義舉例的大環(huán)境找到定位,不要刻意背例句,把諸多釋義和例句差異化理解后,詞匯的意思就變成一兩個點了,再找到中文的意境對應;例句中出現(xiàn)其他詞匯也一樣體會下,絲毫不要急,因為就算有能力一掃而過當下記住例句釋義,過一會還是會忘,這和聽懂不一樣,聽懂是有上下文和理解綜合能力,而背字典就是要找到詞匯本來的面目,而不是去認識單詞,何況能去背英英字典的時候估計相當一部分單詞都認識或者聽的出來,如果能力還不到那也很難體會單詞的定位和意境。以上屬于‘學’的范疇,剩下的要錄下來“習”,有了前面的“學”的基礎,加上本來單詞都能聽的出來,這個過程要輕巧的多。

  能把單詞都定位后,就算一次都不操練,到了該用上的時候詞匯一樣會自己蹦出來, 下午在游泳的時候有個體會讓我深信這一點,一群小孩在跳水,其中一個小孩叫到“小心你的下盤”,當時腦海里面彈出  be careful of your little groin、  groin 是美劇波士頓法律中,一個律師事務所老經理人氣急敗壞的指責公司的一個風流成性的大股東Crane 因為管不住自己的groin而把公司的名聲敗壞甚至搞垮時候說Crane管不住自己的aged groin, 這一場景也最多看了兩次; 舉這個例子只是說明詞匯被定位后,要用的時候大腦會自動找一個最接近和(或)最方便熟悉的詞來使用, 如果這個猜想正確的話,順便說一下,那種反復練口語或者做機械的口筆譯根本不會提高真正意義上的英語水平?!?

  聽著“蝸居”的主題歌――“我不想逃”, 想起男主角“貝貝”,讓人感動又同情,可他的愛在海藻定義的愛(或者某些女性)看來未必一樣,貝貝明知海藻和海萍感情深厚,救急不救窮的說法這個時候站不住腳; 感覺女人在感情上的包容心整體來看大于男人。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作