上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
法國網(wǎng)絡(luò)流行語:不造還不趕緊學(xué)!
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):2  瀏覽數(shù):14211  最后更新:2023/2/24 2:05:24 by kericnnoe1964

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/8/26 7:08:03
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
法國網(wǎng)絡(luò)流行語:不造還不趕緊學(xué)!
我好方,撩妹,搬磚…這些話咱們爸媽能聽懂嗎?當(dāng)我們用著1992版教材學(xué)入門的時(shí)候,法國人也表示已聽不懂年輕人說什么。不少初到法國的小伙伴也經(jīng)常遭遇“現(xiàn)在沒人這么說了”的尷尬。所以語言要記得時(shí)用時(shí)新哦,緊跟時(shí)代步伐,以下高頻流行語趕緊學(xué)起來吧!





22 mots d'argot qu'utilisent les jeunes et que vous ne comprenez pas. Les plus de 30 ans, vous allez nous remercier !









22個(gè)年輕人高頻流行語,30歲“高齡”的你拿好不謝!









Si vous avez plus de 30 ans et qu'il vous arrive souvent d'être complètement largués au contact des jeunes générations, et surtout de leur vocabulaire qui évolue de jour en jour, alors cet article est fait pour vous ! Voici le guide qui va vous changer la vie :









如果你已經(jīng)過了30歲,對小年輕們說的話尤其是各種新生詞總是摸不著頭腦,那你就該看看這篇文章了,改變你人生的時(shí)刻到了!





1. C'est dar/ C'est lourd/ C'est chanmé


C'est trop bien. Exemple : ? J'adore ce film, il est dar ! ?









很贊,炒雞棒。如:我喜歡這部電影,超贊!









2. OKLM :


à prononcer ? au calme ?, signifie tranquillement, posé, en toute tranquillité ou encore sans pression. Exemple : ? On a gagné 4-0, OKLM. ?









發(fā)音同"au calme",表示淡定、從容、毫無壓力。如:比賽4-0,贏得無壓力。









3. J'ai le seum / Je suis yomb:


Je suis énervé. Exemple : ? Putain j'ai perdu mon portable, j'ai le seum ! ?









我方了,表示緊張、慌張。如:我的手機(jī)丟了,好方!









4. Une zouz/gow :


Une fille. Exemple : ? Mate la zouz/gow, elle est magnifique… ?









妹紙。如:Mate這妹紙長得好看。









5. Chiner :


Draguer. Exemple : ? En soirée, il est toujours en train de chiner ! ?









撩。如:晚上聚會他總是在撩妹!









6. Ken :


Faire l'amour. Exemple : ? La première fois que je suis allée chez lui, on a ken. ?









啪啪啪。如:我第一次去他家就跟他啪啪啪了。









7. Grailler :


Manger. Exemple : ? T'as pas faim ? Viens on va grailler. ?









吃。如:你不餓嗎?走吧吃東西去。









8. S'enjailler :


Se motiver. Exemple : ? Allez on s'enjaille, sinon on n'y sera jamais à l'heure ! ?









自打雞血。如:來吧動起來,不然要遲到了!









9. C'est golri :


C'est dr?le. Exemple : ? Si t'avais vu la tête de la prof, c'était trop golri. ?









搞笑。如:你沒見到老師那臉色,超搞的。









10. Tu t'es fait rotte-ca :


Tu t'es fait avoir. Exemple : ? Quoi ? T'as payé ?a 30 euros ? Bah tu t'es fait rotte-ca. ?









被敲竹杠,被騙。如:啥?這東西花了你30歐?你被騙了。









11. Je suis déter :


Je suis chaud, partant, motivé. Exemple : ? ?a te dit un ciné ? Vas-y, je suis déter ! ?









確定、正要做某事。如:看電影嗎?走吧,我正要去呢!









12. Les lovés/ Du bif :


L'argent/ de l'argent. Exemple : ? Vivement le début du mois, j'ai besoin de bif là. ?









錢。如:到了月初我超!缺!錢!









13. Les bails :


Peut signifier à peu près tout et n'importe quoi (un truc, un machin, une chose, des affaires, des histoires), à comprendre selon le contexte et la phrase.


Exemple : ? Bon c'est quoi les bails ? ? ou ? T'as pas un bon bail pour sortir ce soir ? ?






基本上可用以指代所有事物,根據(jù)語境理解具體所指。如:這是什么東西?或,今晚有什么計(jì)劃?





14. En soumsoum :


Discrètement, l'air de rien, sans éveiller les soup?ons.


Exemple : ? Hier j'étais dans un bar, j'ai dragué une fille en soumsoum. ?









默默,低調(diào)地,若無其事地,不招猜疑地。如:昨晚在酒吧我默默撩了個(gè)妹。









15. La tise :


L'alcool. L'expression s'utilise aussi par le verbe tiser qui signifie boire de l'alcool.


Exemple : ? Quelqu'un a acheté de la tise pour ce soir ? ?









酒或酒精飲料。動詞形式Tiser。如:有誰給今晚準(zhǔn)備酒飲了嗎?









16. Je suis saucé :


Je suis content, enthousiaste. Exemple : ? Quand j'ai gagné le tournoi de poker, j'étais vraiment saucé ! ?









高興、興奮。如:贏了撲克時(shí)我超開心。


注:saucer俗語表示澆、淋。Etre saucé也表示挨大雨淋,或受嚴(yán)厲斥責(zé)的意思。









17. Faire crari :


Faire semblant, faire croire que. Exemple : ? Arrête de faire crari t'es sorti avec plein de filles ! ?









假裝。如:跟很多妹紙出去玩?你少裝了!









18. Un blase :


Un nom. Exemple : ? Au fait, c'est quoi déjà le blase de ton pote qui vient ce soir ? ?









名字。如:對了,你今晚來的小伙伴叫什么名字?









19. Charbonner :


Travailler. Exemple : ? Cette semaine j'ai beaucoup charbonné, ce week-end c'est repos. ?









搬磚,即工作、干活。如:這星期搬了好多磚,周末該休息了。









20. ?a passe crème :


Expression synonyme de ? comme dans du beurre ?, signifie sans aucuns soucis, facilement.


Exemple : ? J'ai pas pris de ticket de métro… T'inquiète pas, il n'y a pas de contr?leurs, ?a passe crème ! ?









輕松,跟“像切奶油一樣簡單”同理。表示毫無壓力,毫無阻力。如:-我沒買地鐵票。-安心啦,沒有檢票員,無壓力。









21. Bicrave :


Vendre sous le manteau, souvent des produits illégaux ou obtenus de manière frauduleuse.


Exemple : ? Un pote de mon frère bicravait du shit, aujourd'hui il est en prison. ?









地下交易。通常涉及非法或走私產(chǎn)品。如:我兄弟一個(gè)伙伴走私毒品,現(xiàn)在蹲牢了。









22. Balec :


Contraction de l'expression ? s'en battre les c******s ?, synonyme de je m'en fous.


Exemple : ? Tu préfères sauce tomate ou carbonara ? Balec ! ?






S'en battre les couilles的縮略,關(guān)我*事。如:你喜歡番茄沙司還是白汁意粉,關(guān)我*事!









用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作