上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
[備考經(jīng)驗]高口筆試通過經(jīng)驗之分享
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):8370  最后更新:2022/9/28 5:35:07 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/7/26 20:00:07
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
[備考經(jīng)驗]高口筆試通過經(jīng)驗之分享
先說下本人吧,是2004年考的高口,九月過了筆試,然后十一月過了口試,還滿順利的,這里先介紹下筆試的經(jīng)驗吧.



  首先說下資料的使用吧,教材方面:聽力是必須用教材的,翻譯是可以用教材的,閱讀是可以不用教材的.其他資料方面:自己覺的最重要的是歷年的真題,最好能做個十套以上吧.至于別的輔導(dǎo)書,我覺的新東方的那本筆試備考還是不錯的.最多這些了,別的真的沒必要,包括某個著名口譯培訓(xùn)機構(gòu)出的什么預(yù)測卷,有時間做這個,還不如再做一遍真題呢.



  接下來說下各個環(huán)節(jié)怎么復(fù)習(xí)吧,先說聽力.這是我最好的一個環(huán)節(jié)了,英??荚囘€沒低過九十五的.說下每個題型吧,第一個是填空,我覺的可能存在的最大問題就是:來不及寫.這里又有兩種情況:一種是聽的時候有個單詞想不起來,在想,錯過后面的了.另一種就是明明會寫,但命題人很無恥地把兩個空安排地很近,剛有寫出一空的成就感,下一空已經(jīng)在你的自我陶醉中讀完了,暈...那就講我的兩個辦法吧,第一個就是拿到卷子時候把那些相隔很近的空注意下,尤其是相隔很近,后一空又是另一段的開頭這種情況,最容易出問題的說.第二個辦法就是鍛煉下眼睛和手是不是可以不一致.舉個簡單例子,你肯定會不看著筆和紙,寫自己名字吧,可能寫的不好看,但肯定能看懂.我的意思是,你的手在寫東西的時候,用你的眼睛去跟錄音,手就在原地寫,這樣可以防止思維停頓,填了一空后才發(fā)現(xiàn), 忘了它讀到哪里了.這是我想的到的填空中會出現(xiàn)的問題,至于什么單詞拼不出,那就去背貝,沒啥說的.



  第二個好象是選擇吧,這個其實方法沒啥特別的,先看題,然后聽的時候做筆記就是了.第三個是Gap Filling吧,MS這個滿難的,可能記的東西不要你填,沒記得缺要你填了.我只能說,記得時候速度盡量快點,多用點符號什么的.真要有什么經(jīng)驗,我覺的凡是聽到有并列的短語是一定要記得,還有就是總結(jié)性的話,修飾性的話,描述性的詞一定要記下.實在不行,就硬上,來聽寫,我寫字速度很快,說實話當(dāng)時我考的時候就幾乎在聽寫,管它呢,寫了再說,多點總比少點強.至于很多培訓(xùn)班說什么整體理解什么的,個人人為很虛,操作性不大.最后說下聽譯,其實不難的, 關(guān)鍵是這一部分單句的話,請大家平時做的時候精良別記筆記,很短的,你肯定能翻出大概來,記了反而影響記憶了.真要記的話,只有一個,那就是數(shù)字.段落是肯定要記得,具體的記法每個人不一樣,還是那句話,實在不行,硬上.就算來硬的不行,聽到個大概,剩下的自己編,千萬別空著.另外,請大家在考前把聽力教程背后的文本務(wù)必看下,會讓你有驚喜的哈.


  閱讀方面,最大的問題是詞匯問題吧,沒啥好辦法的,只是覺的該把歷年的題好好做下,教材可以不看的.具體說說第二部分的問答閱讀吧,先搞清一點,閱讀出題肯定按自然段來的,除非是整體理解出在第一道.也就是說,當(dāng)你文章沒看懂的時候,第一題的答案你絕不要到中間去找,肯定在開頭那里.找到和問題差不多的定位點,實在不行,周圍的句子往上抄,自己paraphrase下,以前有人問,不會改編怎么辦,沒問題,一個并列句你把原來在前的放后面,后面的放前面總會吧.再不會,加點無關(guān)緊要的詞,i think,in my opinion,according to what i ve read...總會吧,只要不和原文完全一樣就OK.有人說,是不是很沒職業(yè)道德?你要想下哈,老師也是人啊,你叫他一個個句子幫你找,可能不?只能看個大概嘛對吧,本來就沒看懂,拿個基本分應(yīng)該還是不錯的撒.


  最后說下翻譯,我知道很多人喜歡看,不喜歡自己動手,我也是.但歷年的真題你一定要自己動手翻,還有就是這里每天訓(xùn)練的翻譯,一點都不長自己動下手,有好處的.每天訓(xùn)練的十個詞匯可以用本子記下,定期背背,積累下,也可以幫助你翻譯.還要自己會總結(jié),我一般是這樣的,一段真題我會總結(jié)三部分內(nèi)容,一個是句式結(jié)構(gòu),很固定的,會記下來,到時候一看到就脫筆而出,二是細(xì)節(jié)單詞,一些很惡心的詞,不看根本不會知道的,會記下來,或者自己沒想到,自己翻的很土的會記下來,最后就是心得,我很喜歡找翻譯當(dāng)中的特殊點,比如一看到某個句子,就該怎么翻,這點和一的區(qū)別在于,一是很傳統(tǒng)固定的翻譯法,而三可能有點邪惡...最后不得不說的是,請大家,尤其男生,字無論如何寫清楚,不要涂啊畫的, 寫的難看點沒關(guān)系,比如我,但一定要干凈整齊,讓閱卷老師有個好心情.






專業(yè)翻譯公司 http://m.xiaoshizhe.com.cn

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作