上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
如何讓新聞標(biāo)題翻譯更擁有吸引力
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4578  最后更新:2019/1/31 17:54:34 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/31 17:54:33
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
如何讓新聞標(biāo)題翻譯更擁有吸引力
      新聞標(biāo)題翻譯,在英語(yǔ)新聞中,為了盡量吸引讀者,編輯往往運(yùn)用各種修辭手法,力爭(zhēng)使新聞標(biāo)題更具吸引力,這為英語(yǔ)新聞翻譯帶來(lái)挑戰(zhàn)。需調(diào)動(dòng)各種翻譯手段,力爭(zhēng)把原標(biāo)題的意義和風(fēng)格以漢語(yǔ)的形式再現(xiàn)出來(lái)。為此翻譯要兼顧三個(gè)方面:準(zhǔn)確理解標(biāo)題意義,尤其要通過(guò)字面理解其深層意義;在不曲解其原意情況下發(fā)揮漢語(yǔ)特點(diǎn),以增強(qiáng)譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。

  注意漢語(yǔ)并列短句的處理:英語(yǔ)新聞的標(biāo)題慣用省略法,常用名詞短語(yǔ)或簡(jiǎn)短的陳述句作新聞標(biāo)題以求簡(jiǎn)潔明了我們可以按照漢語(yǔ)新聞標(biāo)題的結(jié)構(gòu)習(xí)慣,在表達(dá)和簡(jiǎn)潔程度允許的情況下,把英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯的簡(jiǎn)單陳述句翻譯成用逗號(hào)或空格隔開(kāi)的兩個(gè)簡(jiǎn)短并列句。通常是前句概括事件內(nèi)容,后句概括剩下部分內(nèi)容。由并列短句構(gòu)成的標(biāo)題結(jié)構(gòu)能充分突出新聞的主要內(nèi)容,還能使標(biāo)題看起來(lái)對(duì)稱(chēng)美觀,讀起來(lái)瑯瑯上口。如:Britney Spears tops list of Yahoo! searches for 2007.
雅虎公布2007年十大熱門(mén)搜索榜 布蘭妮再度奪冠。
  Japan under fire for humpback hunt.日本擬捕殺座頭鯨遭各方譴責(zé)。
  UK’s oldest person dies at 115.英國(guó)第一壽星逝世,享天年百歲又十五。


  注意英語(yǔ)“新聞現(xiàn)在時(shí)”的處理
  英語(yǔ)報(bào)刊的新聞標(biāo)題中一般不用過(guò)去時(shí)態(tài),這叫做“新聞現(xiàn)在時(shí)”(journalistic present tence),主要有一般現(xiàn)在時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。由于新聞通常報(bào)道已經(jīng)發(fā)生的事情,英語(yǔ)標(biāo)題中的現(xiàn)在時(shí)通常表示過(guò)去發(fā)生的事情。因此,譯者要正確理解英語(yǔ)標(biāo)題新聞中“新聞現(xiàn)在時(shí)”所表達(dá)的真正時(shí)態(tài),翻譯時(shí)根據(jù)需要加上表示不同事態(tài)的中文副詞,如了、將正、已等,將動(dòng)作的前后關(guān)系表達(dá)清楚。如:
  Bush’s approval rating plunges to new low 布什支持率(已)跌至歷史新低。
  Google expert says “TV is dead” 谷歌副總裁:電視時(shí)代已死。
  3.新聞講求清晰易懂。同英語(yǔ)新聞一樣,漢語(yǔ)新聞報(bào)道詞語(yǔ)求新,創(chuàng)新意識(shí)強(qiáng),行話(huà)、套話(huà),歷史典故等豐富多樣、變化多端。要想清晰易懂地把它們翻譯出來(lái),介紹給國(guó)外大眾,常常需要使用解釋性或注釋性翻譯方法。即在盡量保持詞語(yǔ)原有形式和特色的基礎(chǔ)上或增加必要的背景知識(shí),或補(bǔ)充缺損的語(yǔ)義內(nèi)容。解釋性翻譯能使新聞報(bào)道更趨客觀,清晰明了,有助于增強(qiáng)傳播效果。



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作