上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
經(jīng)典翻譯技巧——致翻譯新手!!
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):2767  最后更新:2019/1/16 8:12:47 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/16 8:12:45
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
經(jīng)典翻譯技巧——致翻譯新手!!
        1. 要想學(xué)翻譯應(yīng)該怎么學(xué)習(xí)?
  1.1翻譯理論要不要看?
  事實上,要想學(xué)好翻譯,對于一個沒有基本翻譯理論的人來說,建議還是學(xué)一下翻譯理論,因為那上面會講被動變主動,詞性的轉(zhuǎn)換啦,等,而這此對于一個非英語專業(yè)的人來說,是有必要的。也是一條捷徑,否則很多人則是一個字一翻,不是翻譯意思了.比如有人翻譯的good good study, day day up。這樣的書一般城市的書店都有的。
  當(dāng)然,也有牛人,英語水平很好,看了英語就能翻譯出貼切的漢語,或反之,那就沒有必要這么做了。
  1.2翻譯怎么提高實踐?
  我推薦一本叫做<漢英科技翻譯>的書,國防工業(yè)出版社,嚴(yán)俊仁先生編著(這人跟我沒關(guān)系,你要是不信我也沒辦法?)。這本書不僅對翻譯的句型進(jìn)行了分析,還有大量的科技對照譯文,很好。
  歷史上的大翻譯家,比我們條件要差得多,但是學(xué)得成就不比我們差,因為人家有好的方法,那就是吃透一本書,翻譯好它。建議新手可以拿來這本書,一頁頁地看,一點點地翻,翻譯了比較,比較了記住,這樣才有提高。
  就像做飛行員一樣,只有飛行了多少個小時之后,才能真正開客機,要不你會開掉下來。
  口譯聽力也是如此,一般交替?zhèn)髯g要精聽150-200盤磁帶,而同傳則是2000盤才能做起來。注意,這里是精聽,泛聽不包括在內(nèi)的。想想吧,一個人要聽2000盤磁帶是什么概念?
翻譯也是如此,一盤能達(dá)到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬字的量;要達(dá)到技巧的水平,要翻譯的量達(dá)到10-15萬的量,問問你翻譯了多少?


  1.2 語法要不要學(xué)?
  我認(rèn)為一個好翻譯,沒有語法觀念是不行的,因為翻譯出來的句子要是不合語法規(guī)則,老外看了就會覺得你的水平不好,起碼覺得你有問題。因為說起來,英語是語法呈顯性的語言(這里指的漢譯英)。
  那什么樣的語法書好呢?市場上有張道真語法,還有薄冰的語法,我個人認(rèn)為章振邦的<實用英語語法>(上海外語教育出版社)不錯,因為這套語法很好,比如里面講的限定詞,有前位的限定詞,有后位的,還有中位的,so nice a day, such a nice day,你就可以搞清楚。當(dāng)然,其好處還不止這些。我大學(xué)里學(xué)的就是這本語法(不少大學(xué)英語系用這本語法)。
關(guān)健是這本語法實用,沒有什么大理論。


  2. 翻譯證書要不要考?

  還是考下證書為好,因為有了證書,你的砸門磚才有了,否則,一般不易入行。因為你沒有東西證明你有這個水平。做筆譯的可以考考國家二級筆譯,或者北外的筆譯。口譯的也可以先考了上海的高口,再考國家人事部的二級口譯。

  注意:如果你想做好,中級口譯或筆譯只是你的一個上進(jìn)的過程中的路標(biāo),不是終點,因為中級對于愛好口譯的人來說是夠好了――人家只想提高自己,人家不以口譯為業(yè),所以人家拿到中級或者國家人事部的三級可以的,因為他們有自己的工作,可能會遇到口譯,但不是以口譯為業(yè)。對于想以口譯或翻譯為業(yè)的人來說,一定要考一下高級。千萬不能有吃不到葡萄說葡萄酸,問:口譯證書有用嗎???

  3. 有了證書是不是能做翻譯了?

  回答是:It depends!
  有了證書,沒有實戰(zhàn)經(jīng)驗,你就是新人,你得像海綿一樣到處去學(xué)習(xí)。比如你可以結(jié)交翻譯人員,請他們介紹經(jīng)驗。再就是利用網(wǎng)絡(luò),去學(xué)習(xí)。一次我翻譯到專利的漢譯英,沒有英語的范本怎么辦?去網(wǎng)上找!


  4. 使用什么樣的翻譯軟件?

  TRADOS和SDLX在不斷改進(jìn),要想翻譯快就得學(xué)習(xí)軟件,即使你是學(xué)英語專業(yè)對軟件一點都不懂,你也得學(xué),因為有時沒有這東西,就意味著你沒有工作機會。
雅信和DAJA VU沒有用過,可以到壇子里找找其他牛人的意見。
  還有就是國外公司要求按重復(fù)率給錢,也就是重復(fù)的東西,有時是不給你錢的,沒有關(guān)系。因為這是國際慣例。


  5. 剛開始能不能做自由人翻譯?
  剛開始,除非你是自己專業(yè)水平高,英語又好,比如醫(yī)學(xué)的研究生,英語六級而且水平高能翻譯,那自然好??墒侨绻皇?,還是到翻譯公司做做,因為那里有規(guī)范的培訓(xùn),等自己水平高了,再去做自由人。一個有三年以上翻譯經(jīng)驗的人很難找的,找到了年薪就不會低?,F(xiàn)在你是用自己的便宜身價換經(jīng)驗,以后是以經(jīng)驗換大洋。付出去的東西,總會有收回來的時候,等式左右應(yīng)該是相等的。


  6. 什么最重要?
  個人體會就是be open!
  向任何人學(xué)習(xí),在任何地方學(xué)習(xí)。
  這么多的論壇,這么多的牛人,為什么不學(xué)呢。
  學(xué)翻譯就得是雜家,你學(xué)的英語,但你得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發(fā)動機沖程是怎么回事。
  你要是懶人,沒有一顆好奇心,那最好別做翻譯(可以做翻譯公司,如果你有錢的話,哈哈)。


  7. 詞匯量重要么?[/red]
  重要,沒有詞匯,那你的翻譯就是不行。因為詞匯量代表一個人的思維能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000詞匯量,相當(dāng)高了,因為比較起來,莎士比亞才16,000,狄更斯才50,000,一個英語專業(yè)八級的學(xué)生,是13,000,而一個受過良好教育的英美國人,詞匯量為25,000。


  但是詞匯是要積累的,很難想象一個只有5000詞匯的人能翻譯好東西,因為找不到可以用來表達(dá)你想表達(dá)意思的詞。
  當(dāng)然,可以通過金山什么的,但是自己的修為還是要提高的。尤其是做口譯的,沒有一定的詞匯是不行的。要見一詞就有想記住它的欲望。



用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作