上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
陪同口譯注意事項
發(fā)起人:eging3  回復數(shù):2  瀏覽數(shù):9739  最后更新:2022/12/24 2:20:45 by pangls

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/5/31 17:56:21
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
陪同口譯注意事項
作為一名專業(yè)的陪同口譯人員,需要了解在陪同口譯過程當中的一些注意事項。今天,譯境翻譯(E-ging Translation Solutions)就來跟大家詳談一下陪同口譯的注意事項。希望對那些從事陪同口譯的工作者們能夠有所幫助!


(1)不管是新手還是老手的陪同口譯譯員,在進行陪同口譯項目之前,一定要認真的做好充足的準備。除了熟悉需要翻譯的內容之外,還需要思考可能會涉及到的相關領域知識等。可以這么說,準備不充分、翻譯不流暢是陪同口譯員最大的錯誤。


(2)陪同口譯譯員應該比客戶提前15至20分鐘到達現(xiàn)場,無論如何都不能夠遲到。如果遇到堵車或特殊情況有所耽誤,務必及時打個電話解釋一下。如果不僅遲到而且還聯(lián)系不上陪同口譯員的話,比較挑剔的客戶可能會當場要求換人。


(3)跟坐在同傳廂里的同聲傳譯不同,大部分陪同口譯的項目都是需要露面的,所以應該注重下自己的著裝,不能隨便搭配,邋遢出場,作為陪同口譯員,可能需要跟隨在外賓的左右,所以著裝規(guī)范應以正式為佳。


(4)陪同口譯譯員應該要學會察言觀色,很多時候陪同口譯要應付的不僅僅只是正式的談判場合,客戶既然雇傭你并支付你一天的費用,肯定是希望你能在生活的各個方面都給予幫助。比如:客戶看不懂菜譜的時候、找不到洗手間的時候、想要什么東西的時后,

陪同口譯譯員都應該主動上前詢問是否需要幫助。


(5)陪同口譯員要注意錢的問題。中國人普遍認為“提錢傷感情”,而外國人主張的是公事公辦。如果客戶堅持要付費,一定要問好是一次性付費還是按天付費。如果遮遮掩掩不敢明說情況,吃虧的還是自己。


(6)記住永遠不要拋開介紹人直接聯(lián)系客戶。就算是介紹人允許你這樣做,你也應該不時的匯報一下該項目的情況和進展,否則會給人留下一種“不懂事”或者“忘恩負義”的不良印象。另外就是如果

陪同口譯項目是別人介紹的,收到錢后一定要通知介紹人一聲,介紹人不求你對他感恩戴德,但起碼應該尊重人家的知情權,而且特別是因為如果中間出現(xiàn)任何問題,往往還是需要介紹人出面幫你解決的。

專業(yè)翻譯公司 http://m.xiaoshizhe.com.cn

[eging3 于 2017-5-31 18:05:36 編輯過] 字體出現(xiàn)問題

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 0 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 0 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作