上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣國際竹藤組織 International Bamboo and Rattan Organization

發(fā)表時間:2022/11/16 00:00:00  瀏覽次數(shù):1046  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

11月7日,國家主席習近平向國際竹藤組織成立二十五周年志慶暨第二屆世界竹藤大會致賀信。國際竹藤組織成立二十五周年志慶暨第二屆世界竹藤大會當日在北京開幕,主題為“竹藤——基于自然的可持續(xù)發(fā)展解決方案”,由國家林業(yè)和草原局與國際竹藤組織共同舉辦。

Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter on Monday to the Celebration of International Bamboo and Rattan Organization (INBAR)'s 25th Anniversary and the Second Global Bamboo and Rattan Congress. The Celebration of INBAR's 25th Anniversary and the Second Global Bamboo and Rattan Congress, themed "Bamboo and Rattan -- Nature-based Solutions for Sustainable Development," opened in Beijing on Monday. The event was co-hosted by the National Forestry and Grassland Administration of China and INBAR.

2021年揚州世界園藝博覽會國際竹藤組織榮譽日活動4月8日在江蘇揚州儀征市舉行。圖為國際竹藤組織園現(xiàn)場。(圖片來源:新華網(wǎng))

【知識點】

國際竹藤組織成立于1997年,是第一個總部設(shè)在中國的政府間國際組織,也是全球唯一一家專門致力于竹藤可持續(xù)發(fā)展的國際機構(gòu),2017年成為聯(lián)合國大會觀察員。目前,有49個成員國和4個觀察員國,廣泛分布在非洲、亞洲、美洲和大洋洲,總部設(shè)在中國北京,在喀麥隆雅溫得、厄瓜多爾基多、埃塞俄比亞亞的斯亞貝巴、加納阿克拉和印度新德里設(shè)有5個區(qū)域辦事處。

在本次大會開幕式上,中國政府與國際竹藤組織共同發(fā)起“以竹代塑”倡議。倡議旨在深化全球發(fā)展倡議合作,發(fā)揮竹子在減少塑料污染、代替塑料產(chǎn)品方面的突出優(yōu)勢和作用,為高能耗、難降解的塑料制品提供基于自然的解決方案,為加快落實聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程作出積極貢獻。

中國政府歷來高度重視竹藤事業(yè)的發(fā)展,尤其是近十年來,在竹藤資源培育、竹藤生態(tài)保護、產(chǎn)業(yè)發(fā)展、文化繁榮等方面取得長足發(fā)展。黨的二十大對推進綠色發(fā)展、應對氣候變化、推動構(gòu)建人類命運共同體等作出了新的戰(zhàn)略部署,為中國新時代竹藤事業(yè)可持續(xù)發(fā)展指明了方向,也為促進世界竹藤事業(yè)發(fā)展注入了強勁活力。

【重要講話】

國際竹藤組織成立以來,致力于竹藤資源保護、開發(fā)與利用,為促進全球生態(tài)環(huán)境保護、推動可持續(xù)發(fā)展發(fā)揮了建設(shè)性作用。中國政府同國際竹藤組織攜手落實全球發(fā)展倡議,共同發(fā)起“以竹代塑”倡議,推動各國減少塑料污染,應對氣候變化,加快落實聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程。

Since its founding, the organization has been committed to the protection, development and utilization of bamboo and rattan resources, and has played a constructive role in promoting global ecological and environmental protection as well as sustainable development. The Chinese government and the organization have joined hands to implement the Global Development Initiative and jointly launched the Bamboo as a Substitute for Plastic Initiative to encourage countries to reduce plastic pollution, respond to climate change and accelerate the implementation of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development.

——11月7日,習近平向國際竹藤組織成立二十五周年志慶暨第二屆世界竹藤大會致賀信

 

【相關(guān)詞匯】

聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程

UN 2030 Agenda for Sustainable Development

人與自然和諧共生

harmonious coexistence between man and nature

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |