- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣電力裝備綠色低碳發(fā)展green and low-carbon development of electrical equipment
工業(yè)和信息化部等五部門(mén)近日聯(lián)合印發(fā)《加快電力裝備綠色低碳創(chuàng)新發(fā)展行動(dòng)計(jì)劃》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《行動(dòng)計(jì)劃》)。計(jì)劃提出,通過(guò)5至8年時(shí)間,電力裝備供給結(jié)構(gòu)顯著改善,保障電網(wǎng)輸配效率明顯提升。
China on Aug 29 unveiled an action plan to expedite the green and low-carbon development of electrical equipment. Within five to eight years, a marked improvement will be made in the demand and supply structure of China's electrical equipment, and the efficiency of its power grid will be significantly enhanced, according to the plan released by the Ministry of Industry and Information Technology and four other government bodies.
空中俯瞰浙江舟山岱山4號(hào)海上風(fēng)電場(chǎng)(2021年5月攝,無(wú)人機(jī)照片)。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
我國(guó)電力碳排放在國(guó)家總排放中占比近50%,推動(dòng)電力行業(yè)綠色轉(zhuǎn)型是實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰碳中和目標(biāo)的重中之重。電力能源供給將由主要依靠傳統(tǒng)煤電逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)楦嘁揽匡L(fēng)電、光伏等低碳排放的新能源發(fā)電,能源生產(chǎn)將從主要依靠資源轉(zhuǎn)變?yōu)楦嘁揽垦b備,電力裝備成為落實(shí)“雙碳”戰(zhàn)略、實(shí)現(xiàn)能源強(qiáng)國(guó)建設(shè)目標(biāo)的重要基礎(chǔ)和支撐。
《加快電力裝備綠色低碳創(chuàng)新發(fā)展行動(dòng)計(jì)劃》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《行動(dòng)計(jì)劃》),提出通過(guò)5至8年時(shí)間,電力裝備供給結(jié)構(gòu)顯著改善,高端化智能化綠色化發(fā)展及示范應(yīng)用不斷加快,基本滿(mǎn)足適應(yīng)非化石能源高比例、大規(guī)模接入的新型電力系統(tǒng)建設(shè)需要。煤電機(jī)組靈活性改造能力累計(jì)超過(guò)2億千瓦,可再生能源發(fā)電裝備供給能力不斷提高,風(fēng)電和太陽(yáng)能發(fā)電裝備滿(mǎn)足12億千瓦以上裝機(jī)需求,核電裝備滿(mǎn)足7000萬(wàn)千瓦裝機(jī)需求。
《行動(dòng)計(jì)劃》重點(diǎn)圍繞火電裝備、水電裝備、核電裝備、風(fēng)電裝備、太陽(yáng)能裝備、氫能裝備、儲(chǔ)能裝備、輸電裝備、配電裝備、用電裝備等電力裝備10個(gè)領(lǐng)域,提出裝備體系綠色升級(jí)行動(dòng)、電力裝備技術(shù)創(chuàng)新提升行動(dòng)、網(wǎng)絡(luò)化智能化轉(zhuǎn)型發(fā)展行動(dòng)等六項(xiàng)行動(dòng)。
為保障主要目標(biāo)和重點(diǎn)任務(wù)順利完成,將進(jìn)一步完善保障措施。其中在強(qiáng)化財(cái)稅金融支持上,將落實(shí)節(jié)能節(jié)水、資源綜合利用等稅收優(yōu)惠政策。鼓勵(lì)金融機(jī)構(gòu)在依法合規(guī)、風(fēng)險(xiǎn)可控、商業(yè)可持續(xù)前提下,為符合條件的電力裝備企業(yè)提供信貸支持等金融服務(wù)。發(fā)揮國(guó)家產(chǎn)融合作平臺(tái)作用,引導(dǎo)社會(huì)資本等支持電力裝備發(fā)展。
【重要講話(huà)】
實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰碳中和是中國(guó)高質(zhì)量發(fā)展的內(nèi)在要求,也是中國(guó)對(duì)國(guó)際社會(huì)的莊嚴(yán)承諾。中國(guó)將踐信守諾、堅(jiān)定推進(jìn),已發(fā)布《2030年前碳達(dá)峰行動(dòng)方案》,還將陸續(xù)發(fā)布能源、工業(yè)、建筑等領(lǐng)域具體實(shí)施方案。中國(guó)已建成全球規(guī)模最大的碳市場(chǎng)和清潔發(fā)電體系,可再生能源裝機(jī)容量超10億千瓦,1億千瓦大型風(fēng)電光伏基地已有序開(kāi)工建設(shè)。
Achieving carbon peak and carbon neutrality are the intrinsic requirements of China's own high-quality development and a solemn pledge to the international community. China will honor its word and keep working toward its goal. We have unveiled an Action Plan for Carbon Dioxide Peaking Before 2030, to be followed by implementation plans for specific sectors such as energy, industry and construction. China now has the world's biggest carbon market and biggest clean power generation system: the installed capacity of renewable energy has exceeded one billion kilowatts, and the construction of wind and photovoltaic power stations with a total installed capacity of 100 million kilowatts is well under way.
——1月17日,習(xí)近平在2022年世界經(jīng)濟(jì)論壇視頻會(huì)議的演講
面對(duì)氣候變化這一全人類(lèi)重大挑戰(zhàn),我們要倡導(dǎo)綠色低碳理念,積極發(fā)展太陽(yáng)能、風(fēng)能等可再生能源,推動(dòng)應(yīng)對(duì)氣候變化《巴黎協(xié)定》有效實(shí)施,不斷增強(qiáng)可持續(xù)發(fā)展能力。
In the face of climate change, which is a major challenge to all humanity, we need to advocate green and low-carbon development, actively promote solar, wind and other sources of renewable energy, work for effective implementation of the Paris Agreement on climate change and keep strengthening our capacity for sustainable development.
——2021年11月29日,習(xí)近平在中非合作論壇第八屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開(kāi)幕式上的主旨演講
【相關(guān)詞匯】
全球氣候治理體系
global climate governance system
氣候適應(yīng)型社會(huì)
climate-resilient society
海上風(fēng)電場(chǎng)
offshore wind farm