上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣民法典

發(fā)表時間:2020/06/04 00:00:00  瀏覽次數(shù):2091  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,中共中央政治局就民法典進行集體學(xué)習(xí)。中共中央總書記習(xí)近平在主持學(xué)習(xí)時強調(diào),全黨要切實推動民法典實施,以更好推進全面依法治國、建設(shè)社會主義法治國家,更好保障人民權(quán)益。
General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee Xi Jinping emphasized that the whole Party effectively promote the implementation of the Civil Code in order to better advance law-based governance of the country and the building of a socialist country based on the rule of law, and better protect the people's rights and interests. Xi made the remark while presiding over a group study session of the CPC Central Committee's Political Bureau on the Civil Code.


2020年5月28日,十三屆全國人大三次會議表決《中華人民共和國民法典(草案)》。(圖片來源:新華社)

【知識點】
2020年5月28日,十三屆全國人大三次會議表決通過了《中華人民共和國民法典》,這部法律自2021年1月1日起施行。《中華人民共和國民法典》共7編、1260條,各編依次為總則、物權(quán)、合同、人格權(quán)、婚姻家庭、繼承、侵權(quán)責(zé)任,以及附則。《中華人民共和國民法典》是新中國成立以來第一部以“法典”命名的法律,是新時代我國社會主義法治建設(shè)的重大成果。民法典在中國特色社會主義法律體系中具有重要地位,是一部固根本、穩(wěn)預(yù)期、利長遠的基礎(chǔ)性法律,對推進全面依法治國、加快建設(shè)社會主義法治國家,對發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟、鞏固社會主義基本經(jīng)濟制度,對堅持以人民為中心的發(fā)展思想、依法維護人民權(quán)益、推動我國人權(quán)事業(yè)發(fā)展,對推進國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,都具有重大意義,必將推動我國全面依法治國建設(shè)邁上新臺階,必將保障中國特色社會主義偉大事業(yè)創(chuàng)造新輝煌。實施好民法典是堅持以人民為中心、保障人民權(quán)益實現(xiàn)和發(fā)展的必然要求;是發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟、鞏固社會主義基本經(jīng)濟制度的必然要求;是提高我們黨治國理政水平的必然要求。

【重要講話】
民法典系統(tǒng)整合了新中國70多年來長期實踐形成的民事法律規(guī)范,汲取了中華民族5000多年優(yōu)秀法律文化,借鑒了人類法治文明建設(shè)有益成果,是一部體現(xiàn)我國社會主義性質(zhì)、符合人民利益和愿望、順應(yīng)時代發(fā)展要求的民法典,是一部體現(xiàn)對生命健康、財產(chǎn)安全、交易便利、人格尊嚴(yán)等各方面權(quán)利平等保護的民法典。
The Civil Code systematically integrates the civil legal norms formed through long-term practices during more than 70 years of New China, drawing upon the Chinese nation's fine legal culture stretching back more than 5,000 years, and mankind's beneficial achievements in building a law-based civilization. The Civil Code reflects the country's socialist nature, conforms to the people's interests and expectations, abides by the country's development and also provides equal protection for people's rights in such areas as lie and health, property security, facilitation of transactions and human dignity.
——2020年5月29日,習(xí)近平在主持中共中央政治局第二十次集體學(xué)習(xí)時的講話

國家有關(guān)部門要加強民法典相關(guān)法律法規(guī)的制度建設(shè),把民法典作為行政決策、行政管理、行政監(jiān)督的重要標(biāo)尺。
Relevant state departments should step up the institutional building of laws and regulations related to the Civil Code. The Civil Code should serve as an important scale plate for administrative decision-making, management and supervision.
——2020年5月29日,習(xí)近平在主持中共中央政治局第二十次集體學(xué)習(xí)時的

【相關(guān)詞匯】

依法治國
rule of law/law-based governance

社會主義民主
socialist democracy

中國特色社會主義法治體系
the system of socialist rule of law with Chinese characteristics

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |