上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣2022年中央一號(hào)文件 "No. 1 central document" for 2022

發(fā)表時(shí)間:2022/02/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):1331  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

2022年中央一號(hào)文件2月22日正式發(fā)布,提出全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興重點(diǎn)工作。文件指出,從容應(yīng)對(duì)百年變局和世紀(jì)疫情,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)平穩(wěn)健康發(fā)展,必須確保農(nóng)業(yè)穩(wěn)產(chǎn)增產(chǎn)、農(nóng)民穩(wěn)步增收、農(nóng)村穩(wěn)定安寧。
China unveiled its "No. 1 central document" for 2022 on Feb. 22, outlining key tasks to comprehensively push forward rural vitalization this year. The document called for efforts to stabilize and increase agricultural production, steadily raise farmers' incomes, and ensure stability in China's rural areas to cope with the COVID-19 pandemic and other changes unseen in a century and promote sound economic and social development.

2021年9月3日,寧夏石嘴山市平羅縣紅崖子鄉(xiāng)紅瑞村的農(nóng)民使用大型機(jī)械收獲青貯玉米。(圖片來(lái)源:新華社)  

【知識(shí)點(diǎn)】

《中共中央 國(guó)務(wù)院關(guān)于做好2022年全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興重點(diǎn)工作的意見(jiàn)》是新世紀(jì)以來(lái)中央連續(xù)出臺(tái)的第19個(gè)指導(dǎo)“三農(nóng)”工作的一號(hào)文件,充分體現(xiàn)了黨中央、國(guó)務(wù)院馳而不息重農(nóng)強(qiáng)農(nóng)的堅(jiān)強(qiáng)堅(jiān)定決心,為廣大農(nóng)民群眾送來(lái)了政策春風(fēng)和民生禮包。文件包括8個(gè)部分35條,主要內(nèi)容可以概括為“兩條底線、三項(xiàng)重點(diǎn)、一個(gè)加強(qiáng)”。

“兩條底線”就是牢牢守住保障國(guó)家糧食安全和不發(fā)生規(guī)模性返貧兩條底線。強(qiáng)調(diào)全力抓好糧食生產(chǎn)和重要農(nóng)產(chǎn)品供給,嚴(yán)守18億畝耕地紅線,確保糧食播種面積穩(wěn)定、產(chǎn)量保持在1.3萬(wàn)億斤以上;完善落實(shí)監(jiān)測(cè)幫扶機(jī)制,推動(dòng)脫貧地區(qū)更多依靠發(fā)展來(lái)鞏固拓展脫貧攻堅(jiān)成果,確保不發(fā)生規(guī)模性返貧。

“三項(xiàng)重點(diǎn)”就是扎實(shí)有序推進(jìn)鄉(xiāng)村發(fā)展、鄉(xiāng)村建設(shè)、鄉(xiāng)村治理。鄉(xiāng)村發(fā)展方面,重點(diǎn)推進(jìn)農(nóng)村一二三產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展,促進(jìn)農(nóng)民就地就近就業(yè)增收。鄉(xiāng)村建設(shè)方面,重點(diǎn)加強(qiáng)普惠性、基礎(chǔ)性、兜底性民生建設(shè),健全實(shí)施機(jī)制。鄉(xiāng)村治理方面,重點(diǎn)加強(qiáng)農(nóng)村基層組織建設(shè),創(chuàng)新農(nóng)村精神文明建設(shè)有效平臺(tái)載體,維護(hù)農(nóng)村社會(huì)平安穩(wěn)定。

“一個(gè)加強(qiáng)”就是堅(jiān)持和加強(qiáng)黨對(duì)“三農(nóng)”工作的全面領(lǐng)導(dǎo)。強(qiáng)調(diào)壓實(shí)全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興責(zé)任,加大政策保障和體制機(jī)制創(chuàng)新力度。

 

【重要講話】

全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興的深度、廣度、難度都不亞于脫貧攻堅(jiān),決不能有任何喘口氣、歇歇腳的想法。

Promoting rural vitalization on all fronts will be no easier than the anti-poverty battle, allowing no letup or sluggishness.

——2021年4月25日,習(xí)近平在廣西壯族自治區(qū)才灣鎮(zhèn)毛竹山村考察時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

要推進(jìn)城鄉(xiāng)區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展,全面實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)鞏固拓展脫貧攻堅(jiān)成果同鄉(xiāng)村振興有效銜接,改善城鄉(xiāng)居民生產(chǎn)生活條件,加強(qiáng)農(nóng)村人居環(huán)境整治,培育文明鄉(xiāng)風(fēng),建設(shè)美麗宜人、業(yè)興人和的社會(huì)主義新鄉(xiāng)村。

Local authorities should promote coordinated development between rural and urban areas, advance rural vitalization on all fronts, consolidate and expand the achievements made in poverty alleviation in coordination with the extensive drive for rural vitalization. They should improve the people's well-being and rural living environment, cultivate social etiquette and civility, and build a new socialist countryside that is beautiful, prosperous and harmonious.

——2021年3月7日,習(xí)近平參加十三屆全國(guó)人大四次會(huì)議青海代表團(tuán)審議時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

“三農(nóng)”問(wèn)題

issues relating to agriculture, rural areas and farmers

鄉(xiāng)村振興

rural vitalization

農(nóng)業(yè)農(nóng)村現(xiàn)代化

modernization of agriculture and rural areas

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |