上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制

發(fā)表時(shí)間:2020/05/27 00:00:00  瀏覽次數(shù):1900  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

十三屆全國人大三次會(huì)議正在審議《全國人民代表大會(huì)關(guān)于建立健全香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制的決定(草案)》。
A draft decision on establishing and improving the legal system and enforcement mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) to safeguard national security is under deliberation at the third session of the 13th National People's Congress (NPC).
全國人民代表大會(huì)是最高國家權(quán)力機(jī)關(guān),根據(jù)新的形勢(shì)和需要,行使憲法賦予的職權(quán),從國家層面建立健全香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制,堅(jiān)持和完善“一國兩制”制度體系。
The NPC is the highest organ of state power. In light of the new circumstances and need, the NPC is exercising the power enshrined in the Constitution to establish and improve at the state level the legal system and enforcement mechanisms for the HKSAR to safeguard national security, and to uphold and improve the institutional framework of "one country, two systems".


2020年5月24日拍攝的香港各界“撐國安立法”聯(lián)合陣線簽名大行動(dòng)啟動(dòng)禮現(xiàn)場(chǎng)。(圖片來源:新華社) 

【知識(shí)點(diǎn)】
香港基本法第23條規(guī)定:“香港特別行政區(qū)應(yīng)自行立法禁止任何叛國、分裂國家、煽動(dòng)叛亂、顛覆中央人民政府及竊取國家機(jī)密的行為,禁止外國的政治性組織或團(tuán)體在香港特別行政區(qū)進(jìn)行政治活動(dòng),禁止香港特別行政區(qū)的政治性組織或團(tuán)體與外國的政治性組織或團(tuán)體建立聯(lián)系?!边@一規(guī)定就是通常所說的23條立法。它既體現(xiàn)了國家對(duì)香港特別行政區(qū)的信任,也明確了香港特別行政區(qū)負(fù)有維護(hù)國家安全的憲制責(zé)任和立法義務(wù)。然而,香港回歸20多年來,由于反中亂港勢(shì)力和外部敵對(duì)勢(shì)力的極力阻撓、干擾,23條立法一直沒有完成。
黨的十九屆四中全會(huì)明確提出:“建立健全特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制,支持特別行政區(qū)強(qiáng)化執(zhí)法力量?!薄敖^不容忍任何挑戰(zhàn)‘一國兩制’底線的行為,絕不容忍任何分裂國家的行為?!必瀼芈鋵?shí)黨中央決策部署,在香港目前形勢(shì)下,必須從國家層面建立健全香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制,改變國家安全領(lǐng)域長(zhǎng)期“不設(shè)防”狀況,在憲法和香港基本法的軌道上推進(jìn)維護(hù)國家安全制度建設(shè),加強(qiáng)維護(hù)國家安全工作,確保香港“一國兩制”事業(yè)行穩(wěn)致遠(yuǎn)。

【重要講話】
我們維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益的決心堅(jiān)定不移,貫徹“一國兩制”方針的決心堅(jiān)定不移,反對(duì)任何外部勢(shì)力干涉香港事務(wù)的決心堅(jiān)定不移。
We have unswerving determination to safeguard China's sovereignty, security and development interests, implement the 'one country, two systems' principle and oppose any external force interfering in Hong Kong affairs.
——2019年12月16日,習(xí)近平會(huì)見香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官林鄭月娥時(shí)表示
【相關(guān)詞匯】
止暴制亂、恢復(fù)秩序
bring violence and chaos to an end and restore order
香港事務(wù)是中國內(nèi)政
Hong Kong affairs are China’s internal affairs
確保香港“一國兩制”事業(yè)行穩(wěn)致遠(yuǎn)
ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country, two systems" in Hong Kong


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |