上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

上海翻譯公司兼職翻譯生涯十大成功手段

發(fā)表時間:2015/07/09 00:00:00  來源:譯境翻譯  作者:m.xiaoshizhe.com.cn  瀏覽次數(shù):2425  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
如果您認為自己在外語方面有一定天賦,而且確實想選擇翻譯職業(yè)作為自己的第二職業(yè),或者干脆想做一名自由翻譯職業(yè)者,在翻譯這塊田里辛勤耕耘,上海翻譯公司譯境翻譯推薦您以下10個要素必將助你成功。
1、首先確保有較高外語水平、中文功底和專業(yè)水平
兼職翻譯不是任何學過外語的人都可以勝任的,它要求外語水平很高,中文表達也比較擅長,而且一般必須有某一專業(yè)背景。有很多人以為多給上海翻譯公司發(fā)簡歷、打電話就可以獲得成功,這是完全錯誤的,勉強去做自己不勝任的工作,既害己也害人。磨刀不費砍柴功,請有志于兼職翻譯的人士首先要在上述幾個方面加強。
 
2、態(tài)度誠懇、友善
所有人都樂意跟那些態(tài)度誠懇、友善的人打交道,而對那些態(tài)度冷漠、傲慢的人退避三舍。上海翻譯公司也是喜歡與態(tài)度好的兼職翻譯合作,所以,在接聽上海譯境翻譯公司業(yè)務分配人員的電話時,一定要注意說話的語氣,要熱情,總是要記得說聲“感謝”。如果是因自己的原因出現(xiàn)了問題,應該虛心接受,并盡最大努力來解決問題。這樣,你就會給上海翻譯公司工作人員和經(jīng)理人員留下好的印象,他也會愿意經(jīng)常與你合作,上海翻譯公司一般不會輕易起用新譯者的,尤其是老牌的上海翻譯公司。
 
3、不要漫天要價
一般來說,客戶都是知道大概的翻譯行價的,如果你漫天要價,就會把你的潛在客戶嚇跑。我個人認為,一名兼職翻譯不應將價格放在第一位,而應將每一次翻譯任務看作一次積累經(jīng)驗的機會,而在價格方面不妨靈活一點。等你經(jīng)驗豐富了,你的翻譯質(zhì)量過硬了,找你翻譯的個人和上海翻譯公司自然就多了,到那時候你就可以在價格方面有所取舍了。
 
4、鎖定專業(yè)范圍
上海翻譯公司委托的翻譯任務90%是專業(yè)性比較強的,所以上海翻譯公司在分配任務時都會找有相應專業(yè)背景的人士翻譯,因為只有專業(yè)人士才可以翻譯到位,非專業(yè)人士翻譯專業(yè)資料是不可想象的。任何一名翻譯都不可能精通各行各業(yè),盡管某些專業(yè)術語可以借助專業(yè)詞典得到解決,但是,如果你對翻譯稿件涉及的領域知之很少,那么你翻譯出來的譯文肯定是不合格的。所以,最好是將你的翻譯服務鎖定在某幾個專業(yè)領域。超出你專業(yè)范圍的稿件絕對不能接。你不用擔心你的業(yè)務會因此減少,因為你的潛在客戶總是希望找到最專業(yè)的翻譯員來為他服務。所以,你擁有的機會決不會少于那些聲稱什么領域都能做的翻譯。
 

5、要對翻譯具體要求確認清楚

要問清楚上海翻譯公司和其他客戶就每一個項目的具體要求,如翻譯的目標語言、交稿時間、文件的格式要求等等。有一次我公司本來是請其把法文翻譯為中文,結果某位譯者卻翻譯成了英文,后來不得不重新翻譯,這樣既浪費了譯者的勞動,又耽誤了客戶的時間。還有一次我公司本來在郵件里明明寫著是請其翻譯后5章,結果譯者卻翻譯了前5章。類似的因粗心而導致的大錯誤不是很多,但是一旦發(fā)生就是毀滅性的。

6、質(zhì)量是生命,既要避免低級錯誤,也要避免高級錯誤
我們一般把翻譯中的錯誤分為高級錯誤和低級錯誤,所謂低級錯誤就是一眼就可以發(fā)現(xiàn)的諸如拼寫、簡單的語法、數(shù)字等低級錯誤,所謂高級錯誤就是專業(yè)人士才可以發(fā)現(xiàn)的專業(yè)詞匯和句子意思的準確把握等方面的問題。優(yōu)秀譯者的合格譯文是表里如一,幾乎完美無缺;水平略遜的譯文是只有極少量的高級錯誤,低級錯誤幾乎為零;一般譯者的譯文是低級錯誤較少或沒有,但是高級錯誤比較多,最差的是高級錯誤和低級錯誤都比較多。低級錯誤是表面錯誤,往往由粗心和不認真導致,高級錯誤一般因水平有限或得過且過的不良態(tài)度導致。上海翻譯公司無論對低級錯誤和高級錯誤都會審查,即使當時因時間倉促沒有來得及審查,過后遲早會發(fā)現(xiàn)的。避免低級錯誤的訣竅是,翻譯完后務必記得用MS WORD的拼寫和語法檢查工具檢查一遍,然后再從頭到尾人工檢查一遍或兩遍,盡可能地避免這些簡單的錯誤,這些簡單的所謂低級錯誤,往往導致比高級錯誤更嚴重的后果。避免高級錯誤的方法是遇到難點時放慢翻譯速度,絕對不能自欺欺人,遇到難點的句子和詞匯時,就好比汽車在坑坑洼洼的泥濘小路上,務必小心“行車”,凡是在翻譯中感到磕磕絆絆的地方,肯定是最容易發(fā)生問題的地方,譯者一定要特別小心。如果無法攻克這些難點或疑點,一定要標注出來,請朋友幫助解決或提請上海翻譯公司解決,絕對不能瞞天過海,如果有疑問或盲點卻故意不說明,就好比故意往米里摻沙子,是極不負責任的。事先把沙子標記出來,比讓別人在整袋里找沙子要好一百倍。
7、信守承諾,按時交稿
如果你答應過什么時候完成翻譯,就應該遵守諾言,按時交稿??蛻羰遣幌矚g聽你的任何借口的,因為你的推遲交稿常常會打亂客戶的計劃,甚至使客戶丟失一筆生意。
8、不要輕信一切,更不要懷疑一切
中國的翻譯產(chǎn)業(yè)化已經(jīng)有近20年的歷史,盡管在翻譯行業(yè)就想在其他所有行業(yè)里一樣難免會有一些不法公司和騙子公司,但是我們相信大多數(shù)上海翻譯公司是長期經(jīng)營的公司,故意拖欠譯者翻譯費用的上海翻譯公司是極少數(shù)。上海翻譯公司一般按月結算費用,也有按項目進度和審查情況結算的,無論哪種結算制度,都會出現(xiàn)因時間人手緊張關系或譯文質(zhì)量方面的原因而出現(xiàn)費用延遲的情況,遇到這種情況時譯者要積極地與上海翻譯公司配合。如果遇到客戶對質(zhì)量的質(zhì)疑甚至訴訟等情況,譯者與上海翻譯公司站在一個立場上,一致對外,共同解決。
9、認真做事、厚道做人
一些兼職翻譯為了獲得更多稿件,承接超過自身能力數(shù)量的任務,在翻譯中采取轉(zhuǎn)包或開快車的做法,提交質(zhì)量明顯不合格的譯文,騙取翻譯費用。我們發(fā)現(xiàn)大多數(shù)譯者是非常有責任心和良知的,但是也有一些“不法譯者”或“不良譯者”不遵守職業(yè)道德,本來有很高翻譯水平,但是為了私利惡意胡亂快速翻譯,最近我們就發(fā)現(xiàn)了這樣一位的有才無德的譯者,我們的校對人員在校對一個4000頁的機電翻譯大項目的過程中篩出的不合格譯文全部出自該不良譯者之毒手。
10、充分利用翻譯工具

從廣義上來講,翻譯工具包括用來協(xié)助你從事翻譯服務的所有硬件和軟件,如電腦、電話機、傳真機、Modem、印刷詞典、電子詞典、翻譯記憶軟件等等。我認為,電腦和電子詞典是兼職翻譯必須配備的兩樣東西。到了這個時代,大概不會有人愿意要你那手寫的翻譯稿了吧!當然,不僅是為了滿足客戶的要求,使用電腦和電子詞典可以大大提高你的翻譯效率。在這里,我要特別推薦一下翻譯記憶軟件,有興趣的朋友一定要了解一下,最好是擁有一個。


想在譯境找到合適的工作機會嗎? 那就趕緊點擊加入我們

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |