上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司訴說--學(xué)英語怎么讓中國人變成西方思維中的“乞丐”

發(fā)表時間:2016/02/24 00:00:00  來源:m.xiaoshizhe.com.cn  作者:m.xiaoshizhe.com.cn  瀏覽次數(shù):2163  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
《學(xué)英語讓中國人變成乞丐》這樣一個標(biāo)題,看來似乎聳人聽聞,然而一經(jīng)思考,便深以為然。

  “學(xué)英語”這個行為本身當(dāng)然不會讓中國人變成乞丐,只是國人多年以來在通往英語的這條路上走了許多彎路、遇到許多荊棘而不自知,到達(dá)目的地時才發(fā)現(xiàn)所求得的只是“嗟來之食”(或許甚至都沒有發(fā)現(xiàn))。多少年來,課堂上,我們的英語老師是這樣教我們學(xué)英語的:背單詞(為了記住單詞發(fā)音,我們甚至在單詞旁邊用中文諧音標(biāo)注),默單詞,讀課文,勾畫重點句子,背誦重點句子,講語法,背語法,周而復(fù)始。作為學(xué)生,我們從來不去想,為什么這樣組詞,為什么他們要這樣去表達(dá);我們只是記住他們就是這樣表達(dá)的,我們依葫蘆畫瓢就好,考試大半不會用錯。常常聽到身邊的朋友有這樣的困惑,讀一篇外文,每個單詞都認(rèn)識,單個句子也認(rèn)識,可是整篇文章讀下來,卻不能理解它在講什么!我們“鸚鵡學(xué)舌”般地學(xué)習(xí)英語,浮于表面。理解英語時,離不了中文含義;而用漢語的思維去學(xué)習(xí)英語,得到的永遠(yuǎn)只能是“嗟來之食”。

  歸根究底,我們疏于思維的再加工,缺少“Critical Thinking”,或許有人會問,什么是批判性思維?當(dāng)然一堆術(shù)語組織起來的專業(yè)詞匯,對批判性思維進(jìn)行的定義,無疑是最簡明甚至權(quán)威的概括;這里,筆者用一個例子來簡單地闡釋批判性思維。1968年,美國3M公司的科學(xué)家斯班瑟·斯?fàn)栁植┦堪l(fā)明了一種膠水配方,卻不是很成功。這種膠水可以粘住東西,但粘得不是很牢固,只要輕輕一撕,粘住的東西還是會掉下來。所有人都認(rèn)為斯?fàn)栁质×?,他的發(fā)明從此被擱置下來,沒人再提及。幾年以后,斯?fàn)栁值耐聛喬亍じダ子龅搅艘粋€麻煩。他在教堂的唱詩班里演唱時,他的書簽老是從曲譜中掉出來,害得他找不到歌詞,唱著唱著就跟不上其他人了。弗雷為此很困惑,他需要的恰是一種有粘性但又不會粘得太牢固的書簽,演唱時可以把它貼在曲譜上,需要換頁的時候再揭下來,并且不會撕壞頁面。弗雷想起了斯?fàn)栁帜谴巍安怀晒Α钡陌l(fā)明,于是靈機(jī)一動,把膠水涂在了書簽的頂端,他發(fā)現(xiàn),加工后的書簽真的很“聽話”,非常便于使用,撕下來時也不會遭到損壞,在上面記錄一些東西也很方便。在此基礎(chǔ)上,弗雷又研究了三年,在1977年首次研制成功不干膠記事貼,隨后流行于世界各地,給人們帶來了極大的便利?!癈ritical Thinking”的魅力可見一斑。

  談及英語的學(xué)習(xí)上,我們真正要去習(xí)得的正是“思維”,正是“Think in English”;以“Think in English”去接近“Critical Thinking”,從而我們方能體悟到英語世界的精華。

  而如何不再在求得“嗟來之食”這條路上越走越遠(yuǎn),不再以乞討的身份立于“英語”的面前,如何走向一條真正習(xí)得英語世界中的精華,這是自晚清以來一代代知識分子苦苦求索的東西,也是李嘉玉先生輾轉(zhuǎn)反側(cè)思索萬般的一個問題。李嘉玉先生找到了,懷著雀躍,懷著無限期待,懷著滿腔熱情,或許還懷著那么點忐忑,李嘉玉先生帶領(lǐng)他的團(tuán)隊堅定地邁向這條路。

  概括一點說,是領(lǐng)著求學(xué)者向“精英意識”這扇大門大步邁去?!拔鞣饺藭ΜF(xiàn)象進(jìn)行不斷思考,然后去尋找最佳的解決方案。而我們往往只看到現(xiàn)象,沒有對實驗或者觀察的東西進(jìn)行長期思考的過程,直接就蹦到解決問題。所以我們產(chǎn)生不了科學(xué),只能模仿,沒有創(chuàng)造性的東西。如果我們不掌握他們的思想,只是看到他們的文化,盲目地跟著他們的文化去,那我們永遠(yuǎn)都落在后面。文化是表現(xiàn)出來的東西,而思想是驅(qū)動文化產(chǎn)生的東西”。所謂“精英意識”,李嘉玉先生不贅言,如是概括:思考、交流、判斷、識別。簡單的八個字,其后的涵義卻是值得人反復(fù)品味?!八伎肌弊圆槐卣f,沒有思考,沒有未來;“交流”,最終的指向是要能夠影響別人,要有影響力,“學(xué)以致用”,學(xué)了是要有應(yīng)用的能力;“判斷”,指向的是實踐;“識別”,“識別”要識別的,簡而言之,“是要識別什么是‘美’”。

  不止于“精英意識”這扇大門前,李嘉玉先生和他的團(tuán)隊要領(lǐng)著求學(xué)者打開這扇門,一起向著門后的世界深深走去。如何培養(yǎng)“精英”、“精英意識”?注重培養(yǎng)求學(xué)者“社會人文意識”,與提升“批判性思維”能力兩方面,這兩者的交互是自文藝復(fù)興以來,西方社會哥方面進(jìn)步的主觀源泉。進(jìn)來,關(guān)于引力波的新聞在西方成為重大事件,媒體連篇累牘報道愛因斯坦的偉大思想。愛因斯坦在美國人眼里,不是一個物理學(xué)者,而是一個哲學(xué)家。他的小學(xué)算數(shù)如何不佳,成為一件美談。但是,他的音樂修養(yǎng),社會意識非常強(qiáng)烈。他對一個問題,持久的不斷深入的探索與其他偉大的學(xué)者一樣,都離不開不斷精進(jìn)的批判性思維。批判性思維能力與他的世界觀是他今天為世人所尊敬的主觀前提。所以說教育要教給求教者的應(yīng)該是發(fā)現(xiàn)問題、獨立思考、和解決問題的能力;一個正確、堅定的借鑒者、求教者的姿態(tài)應(yīng)該是:掌握英語思維,提高批判性思維能力,使學(xué)英語從語言學(xué)的工具范疇便為掌握一種新的認(rèn)知世界和自我的認(rèn)知能力。

  “語言是集‘工具性、知識性、文化性、思維性’于一體的聲音體系”,秉承著這樣的信念,有了4D這樣一個獨特的空間。語言的本質(zhì)形式是聲音,語言的出現(xiàn)是認(rèn)知世界和認(rèn)知自我的需要。交流和表達(dá)情感是語言趨同進(jìn)化客觀驅(qū)動力之一。4D英語回歸語言最初的面貌,注重使受教育者掌握語言的思維功能和文化內(nèi)容,超越了外語(課程)學(xué)習(xí)僅僅是為了交流和獲得信息能力的工具性功能。

  語言不是語言學(xué),語言學(xué)里的規(guī)范或是字典里的詞匯都是人掌握文化和思維過程中不斷自我完善的趨同標(biāo)準(zhǔn)而已。我們說語言本身就是文化,就是意識。每個人的語言所表述的就是他所掌握的文化和他的意識。我們沒有必要把某個人文化和意識抽象成為語言學(xué)范疇的語言。我們也無法不去掌握文化和思維,而直接掌握語言。像中國過去那樣從語言學(xué)的角度去學(xué)習(xí)的英語,無疑是緣木求魚;只能使中國人成為英語世界的思維乞丐。

  在4D這個獨特的空間里,受教育者擁有的英語是其特有的國際視野、國際意識、豐富的人文知識、奇妙的自然世界、深邃的主觀自我及批判性思維能力。每個人的語言,其本質(zhì)更是思維的表現(xiàn)形式,所謂“我手寫我口”,而“我口”說的是“我思”,某種程度上,思維與語言無法分離。在4D這個空間里,受益良多的更是外語思維的形成,踏上批判性思維的橋梁,走向認(rèn)知世界與自我的思想空間。這個獨特的空間,恰如茫茫寒夜中的燈光,遼遠(yuǎn)溫暖,照出一段特別的行程,指引迷茫者到達(dá)彼岸。

  注:為了論證語言就是文化就是思維。我們舉個反例。如何把一個人的語言,與他的文化,或是他的思維分開?既然,一個人的語言與他的文化及思維分不開,那么,我們就可以認(rèn)為每個人的語言就是他的文化,就是他的思維。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |