- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
影響上海醫(yī)學(xué)翻譯報(bào)價(jià)的因素有哪些?
人類醫(yī)學(xué)發(fā)展到二十一世紀(jì)的今天,主要形成了東方醫(yī)學(xué)和西方醫(yī)學(xué),而從中西醫(yī)學(xué)走向了現(xiàn)代系統(tǒng)醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域。而醫(yī)學(xué)翻譯注重行業(yè)性,不像是口譯那樣即興翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)領(lǐng)域性比較強(qiáng),醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)術(shù)語名詞比較生僻,這對(duì)于翻譯來說,產(chǎn)生不少的難題,從而導(dǎo)致醫(yī)學(xué)翻譯在價(jià)格上有所波動(dòng),那么影響醫(yī)學(xué)翻譯價(jià)格的因素有哪些呢,今天我們上海翻譯公司就來跟大家說說有關(guān)影響因素!
1、翻譯語種不同
在上海醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域中,主要的翻譯語種包括英語、法語、德語、日語扥語種,其中以英語較具廣泛性,而且英語作為全球性使用語言,語言比較簡(jiǎn)單性,因此在價(jià)格方面還是比較低的,作為語種比較偏得那種,翻譯難度比較大,因此在收費(fèi)上自然是比較高的。
2、翻譯類型
不同醫(yī)學(xué)翻譯類型,直接決定了翻譯價(jià)格,比如醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯和醫(yī)學(xué)手冊(cè)翻譯,從大范圍上兩種翻譯類型差不多,都是文字翻譯中的一種,但是如果細(xì)分的話,那么其中的差別還是比較大的,文獻(xiàn)翻譯重點(diǎn)比較大,而且文字?jǐn)?shù)量也比較大,翻譯難度也比較大,而醫(yī)學(xué)手冊(cè)翻譯有固定的翻譯模子,因此從整個(gè)上來說,醫(yī)學(xué)手冊(cè)翻譯難度不是很大。文獻(xiàn)翻譯工序比較多,而且在翻譯過程中更加注重翻譯的準(zhǔn)確性,因此對(duì)翻譯人員的醫(yī)學(xué)翻譯水平要求是非常高的。
3、翻譯難度
一般情況下,醫(yī)學(xué)翻譯的領(lǐng)域有三個(gè),分別是像人體解剖學(xué)為代表的基礎(chǔ)醫(yī)學(xué),還包括以內(nèi)外科為代表的臨床醫(yī)學(xué),后就是與藥物有關(guān)系的藥學(xué)。對(duì)于這些較強(qiáng)專業(yè)性的翻譯,就需要就有醫(yī)學(xué)背景和相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的譯員進(jìn)行翻譯。
以上就是我們上海翻譯公司給大家介紹的有關(guān)影響醫(yī)學(xué)翻譯報(bào)價(jià)的有關(guān)因素,希望可以給大家?guī)韼椭?但是由于醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域要求的比較高,所以用戶要仔細(xì)挑選正規(guī)專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行翻譯,才能獲得更加好的用戶體驗(yàn)!