上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

新聞翻譯有哪些特點?

發(fā)表時間:2019/11/21 00:00:00  瀏覽次數(shù):1985  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
眾所周知,新聞的作用毫無疑問是傳播消息,這與翻譯在一定的性質(zhì)上也是相似的,那么新聞翻譯有什么特點呢?譯境翻譯公司總結(jié)了一些新聞翻譯的特點,快來圍觀吧。
1.常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報導(dǎo)常使用某些詞匯來表達(dá)事實和事件,因此這些詞匯經(jīng)過長期使用后逐漸取得與新聞報導(dǎo)相聯(lián)系的特殊意義,成為新聞體詞語。
2.常用一些小詞。這些詞簡單易懂,容易記憶,并且生動靈活,和大部頭的詞相比更具有傳播性。
3.新聞中也常用一些比喻詞。英語新聞報道寫作在崇尚新聞報道的紀(jì)實性、正確性的原則和前提下,靈活巧妙地借助于比喻的修辭手段,以增加報道的可讀性、生動性,從而更好地吸引讀者,擴(kuò)大新聞的傳播面和宣傳效果。
4.新聞英語中還常有一些借喻詞、合成詞、俚語等。
5.縮略語的廣泛使用。這主要是為了節(jié)省時間和篇幅。
譯境翻譯公司認(rèn)為在進(jìn)行新聞翻譯時,我們不僅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化的差異,吃透其內(nèi)涵,既能真實地傳達(dá)新聞的本身意思,又能顧及其文體特點增強可讀性,因此翻譯時一定要做到簡潔精煉,生動傳神,把握中西文化差異及用詞方面的特點。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |