上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯_旅游英文翻譯標(biāo)準(zhǔn)

發(fā)表時(shí)間:2019/04/20 00:00:00  瀏覽次數(shù):1766  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法

English Translation of Public Signs

景區(qū)景點(diǎn)

Tourist Attractions

1 范圍

DB11/T 334本部分規(guī)定了景區(qū)景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的原則。

本部分適用于景區(qū)景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法,也適用于文物、博物館雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法。

2 術(shù)語(yǔ)和定義

下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。

2.1 旅游景區(qū)景點(diǎn)tourist attractions

指以旅游及其相關(guān)活動(dòng)為主要功能或主要功能之一的空間或地域。本標(biāo)準(zhǔn)中旅游景區(qū)景點(diǎn)是指具有參觀游覽、休閑度假、康樂(lè)健身等功能, 具備相應(yīng)旅游服務(wù)設(shè)施并提供相應(yīng)旅游服務(wù)的獨(dú)立管理區(qū)。該管理區(qū)應(yīng)有統(tǒng)一的經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)和明確的地域范圍。包括風(fēng)景區(qū)、文博院館、寺廟觀堂、旅游度假區(qū)、自然保護(hù)區(qū)、主題公園、森林公園、地質(zhì)公園、游樂(lè)園、動(dòng)物園、植物園及工業(yè)、農(nóng)業(yè)、經(jīng)貿(mào)、科教、軍事、體育、文化藝術(shù)等各類(lèi)旅游景區(qū)景點(diǎn)。

3 分類(lèi)

旅游景區(qū)景點(diǎn)的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)按內(nèi)容可分為警示提示信息、功能設(shè)施信息、服務(wù)類(lèi)信息和其他信息。

4 具體要求

4.1 警示提示信息

譯法原則參照本標(biāo)準(zhǔn)通則部分。

4.2 功能設(shè)施信息

譯法原則參照本標(biāo)準(zhǔn)通則部分。

4.3 旅游景點(diǎn)通名

地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫(xiě),其余小寫(xiě)。

4.3.1 植物園譯為 Botanical Garden,如北京植物園Beijing Botanical Garden。

4.3.2 博物館

4.3.2.1 一般名稱譯為xxxx Museum, Museum放在最后,如歷史博物館 History Museum。

4.3.2.2 某機(jī)構(gòu)的博物館譯為xxxx Museum of xxxx(機(jī)構(gòu)名), 如大鐘寺古鐘博物館Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。

4.3.3 紀(jì)念館

4.3.3.1 歷史名人的紀(jì)念館譯為Memorial,人名不加’s, 如吳運(yùn)鐸紀(jì)念館Wu Yunduo Memorial。

4.3.3.2 歷史事件或事跡的紀(jì)念館譯為Memorial Museum,如新文化運(yùn)動(dòng)紀(jì)念館 New Culture Movement Memorial Museum。

4.3.4 故居譯為Former Residence,如宋慶齡故居 Former Residence of Soong Ching Ling。

4.3.5 展覽館、陳列館譯為Exhibition Hall/Exhibition Center,會(huì)展中心譯為Convention & Exhibition Center。

4.3.6 陳列室譯為 Exhibition Room/Display Room。

4.3.7 宮、院譯為Palace, 如頤和園 Summer Palace。有些宮譯為 Hall, 如乾清宮 Hall of Heavenly Purity。

4.3.8 殿、堂譯為 Hall, 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、樂(lè)壽堂 Hall of Longevity in Happiness。

4.3.9 寺譯為T(mén)emple, 如云居寺 Yunju Temple。

4.3.10 亭、閣譯為Pavilion, 如寄瀾亭 Jilan Pavilion。

4.3.11 一般的塔譯為Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda Temple;藏式塔譯為Dagoba,如白塔寺的白塔 White Dagoba。

4.3.12 牌樓譯為Memorial Archway。

4.3.13 高山譯為 Mountain, 如太行山 Taihang Mountain或Mt. Taihang。比較小的山、山丘等譯為 Hill, 如萬(wàn)壽山 Longevity Hill。

4.3.14 島譯為 Island, 如南湖島South Lake Island。

4.3.15 湖譯為 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake。

4.3.16 橋譯為 Bridge, 如玉帶橋 Jade Belt Bridge。

4.3.17 器皿譯為~ware,如青銅器Bronzeware、玉器Jadeware。

4.3.18 朝代名譯為拼音,如漢朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位詞應(yīng)譯成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西漢Western Han Dynasty。

4.4 專名

4.4.1 專用名詞作為旅游區(qū)標(biāo)志,指向內(nèi)容為特定場(chǎng)所時(shí)則采用英文,如天壇Temple of Heaven。

4.4.2 采用被社會(huì)普遍接受的名稱。如頤和園 Summer Palace。

4.5 經(jīng)營(yíng)類(lèi)信息

通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國(guó)際通用慣例。如旅游紀(jì)念品商店Souvenir Shop,禮品店 Gift Shop。

附 錄 A
(規(guī)范性附錄) 景區(qū)景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的英文譯法

A.1 警告提示信息    表

A.1  警告提示信息

序號(hào)

中文名稱

英文譯文

1

嚴(yán)禁攀登

No Climbing

2

嚴(yán)禁倚靠

Stand Clear/No Leaning

3

嚴(yán)禁攀折

No Picking      

4

嚴(yán)禁滑冰

No Skating

5

嚴(yán)禁攜帶寵物

No Pets Allowed

6

嚴(yán)禁中途下車(chē)

No Drop Off between Stops 

7

禁止游泳

No Swimming

8

禁止釣魚(yú)

No Fishing

9

禁止排放污水

No Waste Water Discharge  

10

禁止無(wú)照經(jīng)營(yíng)

No Unlicensed Vendors

11

禁止狩獵

No Hunting

12

禁止燃放煙花爆竹

No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited  

13

禁止攜帶易燃易爆物品

Inflammables & Explosives Strictly Prohibited

14

禁止速降

Downhill Skiing Prohibited

15

禁止雪道中間停留

Don’t Stop on Ski Slope

16

禁止由此滑行

    No Skiing Here

17

禁止開(kāi)窗

Keep Windows Closed/Don’t Open Windows

18

非機(jī)動(dòng)車(chē)禁止入內(nèi)                

Motor Vehicles Only

19

雷雨天禁止撥打手機(jī)

Cellphones Prohibited during Thunderstorms

20

臥床請(qǐng)勿吸煙

Don’t Smoke in Bed

21

殿內(nèi)請(qǐng)勿燃香

Don’t Burn Incense in the Hall

22

高血壓、心臟病患者以及暈車(chē)、暈船、酗酒請(qǐng)勿乘坐

Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board.

23

防洪通道,請(qǐng)勿占用

Flood Control Channel. Keep Clear!

24

非游覽區(qū),請(qǐng)勿進(jìn)入

No Admittance/No Visitors

25

1米以下兒童須家長(zhǎng)陪同乘坐

Children under 1 meter must be accompanied by an adult.

26

酒后不能上船  

Those under the influence of alcohol not allowed.

27

請(qǐng)?zhí)鹱o(hù)欄

Please Raise the Guardrail

28

請(qǐng)放下護(hù)欄

Please Lower the Guardrail

29

請(qǐng)您不要坐在護(hù)欄上邊

Don’t Sit on Guardrail  

30

前方彎路慢行

Bend Ahead. Slow Down! 

31

請(qǐng)自覺(jué)維護(hù)場(chǎng)內(nèi)衛(wèi)生環(huán)境

Please Keep the Area Clean/Please Don’t Litter

32

請(qǐng)遵守場(chǎng)內(nèi)秩序

Please Keep Order


表A.1(續(xù))

序號(hào)

中文名稱

英文譯文

33

請(qǐng)您注意上方

Watch Your Head

34

請(qǐng)?jiān)谂_(tái)階下等候

Please Stand Clear of the Steps

35

請(qǐng)您不要隨意移動(dòng)隔離墩

Don’t Move Barriers  

36

請(qǐng)您穿好救生衣

Please Wear Life Vest

37

請(qǐng)愛(ài)護(hù)洞內(nèi)景觀

Please Help to Protect the Cave Scenery

38

請(qǐng)沿此路上山

Climbing Route/To the Top ↗ 

39

請(qǐng)勿投食

Don’t Feed the Animals     

40

請(qǐng)勿驚嚇動(dòng)物

Don’t Frighten the Animals

41

請(qǐng)勿拍打玻璃

Don’t Tap on the Glass

42

請(qǐng)勿將手臂伸出車(chē)外

Keep Arms inside Carriage

43

請(qǐng)按順序出入

Please Line Up

44

請(qǐng)愛(ài)請(qǐng)護(hù)林木

Please Protect the Trees  

45

請(qǐng)保護(hù)古樹(shù)

Please Protect Heritage Trees

46

請(qǐng)保護(hù)古跡

Please Protect Historic Sites

47

請(qǐng)愛(ài)護(hù)景區(qū)設(shè)施

Please Protect Facilities

48

請(qǐng)愛(ài)護(hù)文物/保護(hù)文物

Please Protect Cultural Relics

49

請(qǐng)尊重少數(shù)民族習(xí)俗

Please Respect Ethnic Customs   

50

參觀路線

Visitor Route  

51

門(mén)票價(jià)格/票價(jià)

Ticket Price

52

危險(xiǎn)路段

Dangerous Area

53

游客須知/游園須知

Notice to Visitors

54

景區(qū)簡(jiǎn)介     

Introduction

55

單行線

One Way

56

敬告

Attention

57

當(dāng)日使用,逾期作廢

Use on Day of Issue Only   

58

憑票入場(chǎng)

Ticket Holders Only

59

團(tuán)隊(duì)入口

Group Tour Entrance

60

纜車(chē)入口

Cable Car Entrance

61

臨時(shí)出口

Temporary Exit

62

火警出口

Fire Exit

63

月票

Monthly Ticket

64

年票

Annual Ticket

65

優(yōu)惠辦法

Discount

66

淡季時(shí)間

Low Season/Off Season

67

旺季時(shí)間

High Season/Peak Season

68

集體票   

Group Tour Tickets

69

允許拍照留念

Photos Allowed

70

票已售完

Sold Out

71

票已售出,概不退換

No Refund. No Exchange

72

開(kāi)放時(shí)間

Open Hours/Business Hours


表A.1(續(xù))

序號(hào)

中文名稱

英文譯法

73

系好安全帶

Fasten Safety Belt

74

開(kāi)園時(shí)間

Opening Time

75

閉園時(shí)間

Closing Time

76

表演時(shí)間

Show Time

77

展板

Display Boards

78

布告欄

Bulletin

79

游客投訴電話

Complaints Hotline

80

游客咨詢電話

Inquiry Hotline

81

游客報(bào)警電話(110)

Police Call 110   

82

示意圖(導(dǎo)游圖)

Sketch Map

83

游覽圖

Tourist Map

84

有佛事活動(dòng),請(qǐng)繞行

Detour. Buddhist Ceremony in Progress.

85

風(fēng)力較大勿燃香,請(qǐng)敬香

Windy. No Incense Burning!  

86

內(nèi)部施工,暫停開(kāi)放

Under Construction. Temporarily Closed.

87

1.2米以下兒童免票

Free for Children under 1.2 Meters

88

原路返回

Please Return by the Way You Came

89

二十四小時(shí)營(yíng)業(yè)

24-Hour Service

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |