上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

專業(yè)英語翻譯技巧:商務(wù)英語翻譯5Tips

發(fā)表時間:2018/12/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):2115  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

商務(wù)英語是一門特定用途的英語,是為國際商務(wù)活動學(xué)科所服務(wù)和設(shè)定的,涉獵范圍很廣。隨著國際化發(fā)展進程不斷推進,專業(yè)的商務(wù)英語翻譯也越來越多地被應(yīng)用在商務(wù)交往上。想要做好商務(wù)英語的專業(yè)翻譯,以下5個Tips要爛熟于心哦。上海譯境翻譯專注翻譯領(lǐng)域十余年,擁有許多優(yōu)秀的商務(wù)英語翻譯譯員,堅信品質(zhì)第一的我們一定能為您帶來最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。
Tips:
一、一詞多義
因為語境不同而導(dǎo)致詞義有所不同的案例比比皆是,比如下例:
a.They cannot obtain credit at all in the trade.
他們生意的信譽已蕩然無存。
b.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
他們已從倫敦中國銀行開立了有關(guān)信用證。
二、詞類轉(zhuǎn)譯
詞類轉(zhuǎn)譯是商務(wù)英語翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯。
如下例:
Before the payment of these tariffs,the imported goods will be in the custody of the customs.
交關(guān)稅前,進口貨物由海關(guān)保管。(名詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯,由于語法限制,只有用名詞形
式,但譯成漢語時,"payment"譯作“交”)
三、詞義引伸
商務(wù)英語翻譯有時會有在英語在線翻譯詞典上找不到切合語境的具體釋義的情況。這時需捋
順上下文邏輯關(guān)系,從該詞本身進一步加以引伸。例如:
The arrivals donot conform to the sample.
如果將arrival這個詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達原文的意義,所以需要進一
步的引申。
四、詞量增減
在專業(yè)英語翻譯,詞量增減也是很重要的一個專業(yè)翻譯技巧。翻譯過程中要根據(jù)原文上下文
意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法特點和表達習(xí)慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現(xiàn)但
實際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。例如:
1.增詞
All cash bonus shall be subject to income tax.
所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語行文習(xí)慣,結(jié)合上下文,增加動詞)
2.減詞
On condition that you sign this receipt,I will pay the money.
你在收據(jù)上簽字,我就付款。(使譯文言簡意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓
或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。)
五、常用術(shù)語翻譯
商務(wù)英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。作為商務(wù)
英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語。
如價格常用術(shù)語FOB,CIF有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信
用證;C.O.D貨到付現(xiàn);W.P.A水漬險;bluechip藍籌股、績優(yōu)股;baddebt呆賬,等
等。
總之,商務(wù)英語的翻譯對譯者的要求很高,除要擁有較強的語言能力和寬廣的知識面外,還
要求譯者具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實踐知識。另外,商務(wù)英語的翻譯不能拘泥于形式,在
保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,譯者可以靈活運用各種技巧和譯入語,
使語義信息、風(fēng)格信息和文體信息達到最大程度的對等。
譯境(E-ging)英語翻譯團隊陣容強大,既包括國內(nèi)資深英語翻譯專家,也包括外籍母語譯
審,執(zhí)筆翻譯人員具備扎實的英語語言基礎(chǔ)、特定的專業(yè)背景和長期的英語翻譯工作經(jīng)驗。
同時譯境(E-ging)內(nèi)部采用嚴格的翻譯質(zhì)量控制規(guī)范和流程,出版級的翻譯品質(zhì)控制體系,
有力的保證了翻譯工作的質(zhì)量。針對戰(zhàn)略伙伴所在行業(yè)的特點,譯境(E-ging)為高端客戶
提供定制化、高品質(zhì)的英語翻譯解決方案,該方案以行業(yè)術(shù)語庫庫為基礎(chǔ),專屬英語翻譯團
隊為主體,以項目經(jīng)理為責(zé)任人,從而保證英語翻譯項目的規(guī)范化管理和英語翻譯工作的高
效高質(zhì)。您的滿意是我們的目標!

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |