- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯技巧:商務(wù)英語(yǔ)翻譯5Tips
商務(wù)英語(yǔ)是一門(mén)特定用途的英語(yǔ),是為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)學(xué)科所服務(wù)和設(shè)定的,涉獵范圍很廣。隨著國(guó)際化發(fā)展進(jìn)程不斷推進(jìn),專(zhuān)業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯也越來(lái)越多地被應(yīng)用在商務(wù)交往上。想要做好商務(wù)英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)翻譯,以下5個(gè)Tips要爛熟于心哦。上海譯境翻譯專(zhuān)注翻譯領(lǐng)域十余年,擁有許多優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)翻譯譯員,堅(jiān)信品質(zhì)第一的我們一定能為您帶來(lái)最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。
Tips:
一、一詞多義
因?yàn)檎Z(yǔ)境不同而導(dǎo)致詞義有所不同的案例比比皆是,比如下例:
a.They cannot obtain credit at all in the trade.
他們生意的信譽(yù)已蕩然無(wú)存。
b.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
他們已從倫敦中國(guó)銀行開(kāi)立了有關(guān)信用證。
二、詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯
詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的譯詞技巧。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。
如下例:
Before the payment of these tariffs,the imported goods will be in the custody of the customs.
交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。(名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯,由于語(yǔ)法限制,只有用名詞形
式,但譯成漢語(yǔ)時(shí),"payment"譯作“交”)
三、詞義引伸
商務(wù)英語(yǔ)翻譯有時(shí)會(huì)有在英語(yǔ)在線(xiàn)翻譯詞典上找不到切合語(yǔ)境的具體釋義的情況。這時(shí)需捋
順上下文邏輯關(guān)系,從該詞本身進(jìn)一步加以引伸。例如:
The arrivals donot conform to the sample.
如果將arrival這個(gè)詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一
步的引申。
四、詞量增減
在專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯,詞量增減也是很重要的一個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文
意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但
實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。例如:
1.增詞
All cash bonus shall be subject to income tax.
所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,結(jié)合上下文,增加動(dòng)詞)
2.減詞
On condition that you sign this receipt,I will pay the money.
你在收據(jù)上簽字,我就付款。(使譯文言簡(jiǎn)意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓
或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。)
五、常用術(shù)語(yǔ)翻譯
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中包含大量的詞匯,因此對(duì)于常見(jiàn)詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)
英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。
如價(jià)格常用術(shù)語(yǔ)FOB,CIF有其特定的專(zhuān)業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信
用證;C.O.D貨到付現(xiàn);W.P.A水漬險(xiǎn);bluechip藍(lán)籌股、績(jī)優(yōu)股;baddebt呆賬,等
等。
總之,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯對(duì)譯者的要求很高,除要擁有較強(qiáng)的語(yǔ)言能力和寬廣的知識(shí)面外,還
要求譯者具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí)。另外,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯不能拘泥于形式,在
保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,譯者可以靈活運(yùn)用各種技巧和譯入語(yǔ),
使語(yǔ)義信息、風(fēng)格信息和文體信息達(dá)到最大程度的對(duì)等。
譯境(E-ging)英語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)陣容強(qiáng)大,既包括國(guó)內(nèi)資深英語(yǔ)翻譯專(zhuān)家,也包括外籍母語(yǔ)譯
審,執(zhí)筆翻譯人員具備扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)、特定的專(zhuān)業(yè)背景和長(zhǎng)期的英語(yǔ)翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。
同時(shí)譯境(E-ging)內(nèi)部采用嚴(yán)格的翻譯質(zhì)量控制規(guī)范和流程,出版級(jí)的翻譯品質(zhì)控制體系,
有力的保證了翻譯工作的質(zhì)量。針對(duì)戰(zhàn)略伙伴所在行業(yè)的特點(diǎn),譯境(E-ging)為高端客戶(hù)
提供定制化、高品質(zhì)的英語(yǔ)翻譯解決方案,該方案以行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)庫(kù)為基礎(chǔ),專(zhuān)屬英語(yǔ)翻譯團(tuán)
隊(duì)為主體,以項(xiàng)目經(jīng)理為責(zé)任人,從而保證英語(yǔ)翻譯項(xiàng)目的規(guī)范化管理和英語(yǔ)翻譯工作的高
效高質(zhì)。您的滿(mǎn)意是我們的目標(biāo)!