- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經濟行業(yè)語料
- 036-紡織產品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
專業(yè)英語翻譯技巧:商務英語翻譯5Tips
商務英語是一門特定用途的英語,是為國際商務活動學科所服務和設定的,涉獵范圍很廣。隨著國際化發(fā)展進程不斷推進,專業(yè)的商務英語翻譯也越來越多地被應用在商務交往上。想要做好商務英語的專業(yè)翻譯,以下5個Tips要爛熟于心哦。上海譯境翻譯專注翻譯領域十余年,擁有許多優(yōu)秀的商務英語翻譯譯員,堅信品質第一的我們一定能為您帶來最優(yōu)質的服務。
Tips:
一、一詞多義
因為語境不同而導致詞義有所不同的案例比比皆是,比如下例:
a.They cannot obtain credit at all in the trade.
他們生意的信譽已蕩然無存。
b.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
他們已從倫敦中國銀行開立了有關信用證。
二、詞類轉譯
詞類轉譯是商務英語翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉譯。
如下例:
Before the payment of these tariffs,the imported goods will be in the custody of the customs.
交關稅前,進口貨物由海關保管。(名詞與動詞的互相轉譯,由于語法限制,只有用名詞形
式,但譯成漢語時,"payment"譯作“交”)
三、詞義引伸
商務英語翻譯有時會有在英語在線翻譯詞典上找不到切合語境的具體釋義的情況。這時需捋
順上下文邏輯關系,從該詞本身進一步加以引伸。例如:
The arrivals donot conform to the sample.
如果將arrival這個詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達原文的意義,所以需要進一
步的引申。
四、詞量增減
在專業(yè)英語翻譯,詞量增減也是很重要的一個專業(yè)翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文
意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現(xiàn)但
實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。例如:
1.增詞
All cash bonus shall be subject to income tax.
所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據漢語行文習慣,結合上下文,增加動詞)
2.減詞
On condition that you sign this receipt,I will pay the money.
你在收據上簽字,我就付款。(使譯文言簡意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓
或不符合行文習慣,甚至產生歧義的現(xiàn)象。)
五、常用術語翻譯
商務英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。作為商務
英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務含義的普通詞和復合詞和縮略詞語。
如價格常用術語FOB,CIF有其特定的專業(yè)內容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信
用證;C.O.D貨到付現(xiàn);W.P.A水漬險;bluechip藍籌股、績優(yōu)股;baddebt呆賬,等
等。
總之,商務英語的翻譯對譯者的要求很高,除要擁有較強的語言能力和寬廣的知識面外,還
要求譯者具備豐富的商務理論和商務實踐知識。另外,商務英語的翻譯不能拘泥于形式,在
保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,譯者可以靈活運用各種技巧和譯入語,
使語義信息、風格信息和文體信息達到最大程度的對等。
譯境(E-ging)英語翻譯團隊陣容強大,既包括國內資深英語翻譯專家,也包括外籍母語譯
審,執(zhí)筆翻譯人員具備扎實的英語語言基礎、特定的專業(yè)背景和長期的英語翻譯工作經驗。
同時譯境(E-ging)內部采用嚴格的翻譯質量控制規(guī)范和流程,出版級的翻譯品質控制體系,
有力的保證了翻譯工作的質量。針對戰(zhàn)略伙伴所在行業(yè)的特點,譯境(E-ging)為高端客戶
提供定制化、高品質的英語翻譯解決方案,該方案以行業(yè)術語庫庫為基礎,專屬英語翻譯團
隊為主體,以項目經理為責任人,從而保證英語翻譯項目的規(guī)范化管理和英語翻譯工作的高
效高質。您的滿意是我們的目標!