- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
解決同傳譯員漢語(yǔ)口頭表達(dá)能力欠佳的方式
對(duì)譯文優(yōu)劣進(jìn)行判斷的一個(gè)眾所周知的標(biāo)準(zhǔn)就是“信達(dá)雅”,英漢同傳口譯也不例外。如果譯員在同傳時(shí)準(zhǔn)確理解了英文源語(yǔ)的內(nèi)容,口譯速度夠快,且運(yùn)用了正確的口譯策略在很短時(shí)間內(nèi)譯出了原話(huà)的主要意思,但“由于譯入語(yǔ)(這里指漢語(yǔ))的語(yǔ)言基本功問(wèn)題以及翻譯能力等問(wèn)題而不能充分地傳達(dá)出原作者〔或說(shuō)話(huà)者)的思想,則違背了‘達(dá)’的翻譯原則。”也就是說(shuō)這樣的譯語(yǔ)是不合格的。而“達(dá)的意思不僅僅是譯文要‘通順明白’,
還意味著譯文要符合譯入語(yǔ)的文化習(xí)俗以及譯入語(yǔ)受眾的可接受性等,這才是完整意義上的通達(dá)?!?/span>
可見(jiàn),漢語(yǔ)表達(dá)欠佳就是漢語(yǔ)用得不夠地道,不夠自然。不“達(dá)”的譯文不能讓聽(tīng)眾聽(tīng)得舒服、聽(tīng)得明白,從而對(duì)聽(tīng)眾產(chǎn)生不了大的吸引力。在需要同聲傳譯的這些規(guī)格較高、比較正式、現(xiàn)場(chǎng)直接面對(duì)聽(tīng)眾的場(chǎng)合里,無(wú)論是發(fā)言者還是與會(huì)者都會(huì)對(duì)譯員語(yǔ)言的準(zhǔn)確性和感染力有著較高的期待,譯員漢語(yǔ)的表達(dá)能力也應(yīng)較明顯地優(yōu)于常人,否則其同聲傳譯的專(zhuān)業(yè)性會(huì)受到質(zhì)疑。
與前述要徹底認(rèn)識(shí)聽(tīng)力作用的目的相類(lèi)似,深刻認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)表達(dá)欠佳對(duì)同傳職業(yè)的危害性(如上所析)也是譯員下決心提高其漢語(yǔ)表達(dá)水平的不可或缺的第一步(否則譯員是缺乏行動(dòng)動(dòng)力的)。
提高漢語(yǔ)表達(dá)能力的方法分別是“速讀法、背誦法、練聲法、復(fù)述法、模仿法、描述法、角色扮演法和講故事法”。
這幾種方法可以結(jié)合著一起進(jìn)行,因?yàn)樗鼈冇?xùn)練了人們口頭表達(dá)能力的不同方面,它們之間是相輔相成的。有些是對(duì)人體及其發(fā)音器官的物理機(jī)能進(jìn)行強(qiáng)化,像練聲法就涉及到聲帶在發(fā)音前的準(zhǔn)備運(yùn)動(dòng)、各共鳴腔的協(xié)調(diào)以及中氣的訓(xùn)練;而有些是練習(xí)講話(huà)速度的(如速讀法);有些是練習(xí)口頭表達(dá)演繹能力的(如后三種);有些是練習(xí)記憶力的(如背誦法);有些是練習(xí)講話(huà)時(shí)的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)風(fēng)格的(如模仿法)。最接近于同聲傳譯實(shí)戰(zhàn)狀態(tài)的、最值得多練的方法是復(fù)述法,若能把上述各項(xiàng)能力的訓(xùn)練穿插在復(fù)述法練習(xí)的前后,效果會(huì)更好。