- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同聲傳譯的自我訓(xùn)練途徑
同聲傳譯受到越來越多人的追捧,很多年輕人都因為同聲傳譯的高新從而選擇學(xué)習(xí)這項技能,但是很多人并不知道應(yīng)該如何學(xué)習(xí)這項近技能,今天我們就來看看同聲傳譯的普遍的幾種自學(xué)方法.
影子練習(xí)就是用同一種語言去復(fù)述發(fā)言者所表述的內(nèi)容. 要求學(xué)員在傾聽源語講話的同時,以落后于講話人2至3秒的時差,如影隨行般地用同一種語言將講話內(nèi)容完整準確地復(fù)述出來。隨著熟練程度的提高,學(xué)員可以將時差逐漸拉大到落后于講話人半句到一句話,復(fù)述的材料也宜從母語發(fā)言轉(zhuǎn)為外語講話,方式則應(yīng)從對源語講話所有字詞的忠實復(fù)述,改為對講話內(nèi)容的概括和綜述。 這是一種漸近而且自己也比較好利用的方式,通常很多人選擇跟著復(fù)讀機來進行.
倒數(shù)練習(xí)也使自學(xué)同聲傳譯的方法之一,它的難度明顯比影子聯(lián)系要大.它強制性地在譯員聽辨源語的過程中設(shè)置了注意力干擾,以進一步促使學(xué)員養(yǎng)成邊聽邊說的工作習(xí)慣。倒數(shù)練習(xí)較為真實地模擬了同傳譯員在處理源語聽辨、理解、記憶和譯語發(fā)布、監(jiān)聽等多重任務(wù)時可能面臨的注意力分配危機;此外,倒數(shù)后的復(fù)述練習(xí)也迫使學(xué)員因為短時記憶力的不足而拋開源語詞語外殼記憶語篇意義,隨后“以獨立于語言等值的方式自由地表達思想”。所以在復(fù)述源語信息的方式上,倒數(shù)練習(xí)與同聲傳譯也非常相似。由此可見,倒數(shù)練習(xí)使學(xué)員向認識和體驗同傳又邁進了一步。 不斷通過這種自己設(shè)置語言障礙的方式可以使自己越來越適應(yīng)同聲翻譯的工作環(huán)境,在這用情況下聯(lián)系已經(jīng)很接近實際的工作現(xiàn)場.
還有一種自學(xué)同聲傳譯的方法,這個方法十分的高效而且逼真,就是網(wǎng)上同傳.網(wǎng)上同傳是在自學(xué)同聲傳譯的過程中摸索出的一條全新高效的訓(xùn)練途徑。其具體做法如下:在國際互聯(lián)網(wǎng)上登陸某些特定網(wǎng)站,借助Media Player、Real Player(或Real One Player)等播放器,對其提供的視頻節(jié)目進行同傳。網(wǎng)上同傳方便快捷、節(jié)目內(nèi)容生動豐富、操作不受時間限制,因而具有另外幾種訓(xùn)練方式難以比擬的優(yōu)勢。在聽節(jié)目的同時,不斷地進行同傳這樣可以提高自己同傳技巧.也并不是單純的同傳,傳完一遍后還可以回頭去看自己不準確的地方進行學(xué)習(xí).
同聲傳譯的訓(xùn)練方法中,影子練習(xí)、倒數(shù)練習(xí)是練習(xí)同傳之前的一個鋪墊.網(wǎng)上同傳是同傳的“仿真模擬”訓(xùn)練。這些訓(xùn)練方法效果在于能使同聲傳譯者熟悉自己的工作,但是并不是完成工作.因為任何聯(lián)系都難以營造真實會場的感覺,所以還是需要大家不斷地積累經(jīng)驗.預(yù)祝大家在同傳之路上一路順風(fēng).