上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

同聲傳譯的學習心得

發(fā)表時間:2018/07/24 00:00:00  瀏覽次數(shù):2371  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

我覺得每個人的記憶能力雖然有強有弱,也各不相同,但是我覺得肯定能夠找到屬于自己的獨特的記憶的方法。鍛煉一個人的記憶能力的方法也有很多種,只是找到適合自己的才應(yīng)該是做好的。我就是在一個培訓機構(gòu)學習同聲傳譯,里面有很多的做法,我也找到了屬于我自己的獨特的練習我的記憶力的方法,下面介紹一些我的同聲傳譯的心得,希望能夠?qū)δ阌兴鶐椭?/span>

獨到的學習方法有時候也是培訓機構(gòu)的必殺武器,只有擁有自己的絕活才能吸引更多成員。上課的時候,我們都要準備自己的SPEECH, 剛開始的時候, 3分鐘左右, 后來慢慢加長, 中文英文皆可. 然后不用筆記, 安靜的聽, 聽完之后, 兩個人一個小組, 互相復(fù)述出來,然后互相給出反饋的意見.我覺得記憶東西主要取決三個東西: 1, 本身記憶力的強弱 2, 對東西的理解 3, 對講述內(nèi)容是否感興趣. 這三者都是同等重要的, 因為好的記憶力對于一個口譯員來說是最基本的素質(zhì)要求, 而理解力是做交傳的靈魂,不管你記憶力多么好,如果講者說的東西你都沒弄明白來龍去脈,你怎么翻譯給別人聽?講者所說的內(nèi)容, 話里話外,原因結(jié)果,什么導致了什么, 為什么為這樣,有什么樣的影響, 你都要聽的清清楚楚明明白白,而且是要饒有興趣的聽下去.所以保持廣泛的興趣也是相當相當重要的.雖然對于一些人來說做到這一點并不容易,但是我覺得是十分必要的。

向大家介紹這一些學習心得,這些都是我在平時的切身體會,希望能夠?qū)δ阌兴鶐椭?。在平時應(yīng)該時刻記得提高自己的同聲傳譯的能力。在平時能夠像我們這樣,找一個自己的朋友,最好是英語水平與你相似的,你們之間多說英語,然后互相找你們之間存在的問題,然后再改正,這樣時間久了對提高你的英語水平是很有幫助的,根據(jù)這些技巧,希望能對你起到很好的作用。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |