上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

譯員的職業(yè)生涯規(guī)劃建議

發(fā)表時間:2015/05/28 00:00:00  來源:m.xiaoshizhe.com.cn  作者:m.xiaoshizhe.com.cn  瀏覽次數(shù):2594  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

一、首先我們要明白為什么要進行職業(yè)規(guī)劃?

1、對個人

—發(fā)展有方向,職路少崎嶇;

—未來可期待,人生多精彩;

—進退有依據(jù),“跳高”非“跳蚤”;

2、對公司

—根據(jù)發(fā)展戰(zhàn)略,網(wǎng)聚合適的人才;

—幫助個人成長,培育員工歸屬感;

—規(guī)劃人力資源,降低員工離職率。

二、如何進行職業(yè)規(guī)劃?

我們要回答三個問題:

1、我到底想干什么?

—深思熟慮

—切實可行

—歷久彌堅

2、我到底能干什么?

—自知者明

—揚長避短

—以人為鏡

3、我到底為什么干?

— 追本溯源

— 動力持久

—內(nèi)圣外王

三、翻譯人員可選的職業(yè)規(guī)劃(常規(guī)思路)

譯而優(yōu)則仕

—借助語言方面的積累,轉(zhuǎn)入管理角色

比如,從翻譯/審校轉(zhuǎn)為LanguageLead、Coordinator乃至PM

“譯”路向前

—在語言方面不斷深造、拓寬

比如,從譯員到資深譯員、審校、資深審校、QA等;從相對單一的領(lǐng)域到多領(lǐng)域翻譯;

四、翻譯人員可選的職業(yè)規(guī)劃(他山之石)

IT專業(yè)技術(shù)撰稿人,也稱“技術(shù)寫手”

—國際形勢:國外有著一批成熟的技術(shù)寫手,專門以此為職業(yè):有一定的技術(shù)背景,語言規(guī)范、流暢,對特定IT產(chǎn)品整體或者某些功能有較深的研究和了解,因而能夠把自己對軟件產(chǎn)品的認識和實踐以文字的形式合理組織起來分享給大家,供業(yè)界學(xué)習(xí)和使用。

—國內(nèi)形勢:國內(nèi)技術(shù)寫手隊伍發(fā)展尚不成熟:專業(yè)技術(shù)寫手寥寥無幾,即使有技術(shù)寫手,大多也只是作為“票友”,以玩票的形式將自己的專業(yè)技術(shù)知識和心得與大家共享,很少有人把此當作自己的職業(yè)對待。

結(jié)論:國內(nèi)IT行業(yè)亟需一批以此為事業(yè)的人才,更加廣泛、有效地傳播前沿技術(shù)軟件的優(yōu)勢和功能。

五、翻譯人員可選的職業(yè)規(guī)劃(另一扇門)

中文軟件國際化人才

—當前形勢

隨著國產(chǎn)軟件的發(fā)展和成熟,中文軟件將跨出國門,走向世界

實現(xiàn)上述目標的前提:

中文軟件本身首先必須規(guī)范化:很多中文軟件的界面、聯(lián)機幫助和文檔本身就有錯別字,語言晦澀難懂以及缺乏一致性等問題;

然后進行國際化:即語言的轉(zhuǎn)換,大多為中文→英文;中文翻譯有規(guī)范,英文同樣

結(jié)論:中文軟件國際化人才將炙手可熱

—國內(nèi)本地化人優(yōu)勢

有國際化和本地化經(jīng)驗,有一定技術(shù)背景、語言基礎(chǔ)和規(guī)范意識因而能夠:

首先對中文在錯別字、語言和規(guī)范上等問題上加以改進和潤色;

然后進行語言的轉(zhuǎn)換:在目標語言(如英文)的翻譯規(guī)范基礎(chǔ)上進行。

譯境翻譯快速報價


 譯境翻譯小程序譯境翻譯訂閱號譯境翻譯云服務(wù)號
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |