上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

同聲傳譯臨場(chǎng)緊急情況的處理

發(fā)表時(shí)間:2018/07/05 00:00:00  瀏覽次數(shù):1978  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

最為了解同聲傳譯工作狀態(tài)的人來(lái)說(shuō),都知道同聲傳譯員平時(shí)的工作是什么樣的,在那么大的場(chǎng)合下對(duì)大部分的人來(lái)說(shuō)都會(huì)產(chǎn)生怯場(chǎng)的念頭,這是很正常的,在緊張的狀態(tài)下,人的大腦會(huì)不受控制而變得一片空白,這對(duì)于一個(gè)同聲傳譯員來(lái)說(shuō)是個(gè)非常致命的,因?yàn)槿绻瞻琢藭?huì)對(duì)翻譯有很大的影響。而且在翻譯時(shí)是 屬于現(xiàn)場(chǎng)直播的,很多事情都是我們無(wú)法想到的,這就要求我們要對(duì)臨場(chǎng)緊急情況作出及時(shí)的反映。

今天我們就為大家說(shuō)一下對(duì)同聲傳譯臨場(chǎng)緊急情況的處理,請(qǐng)繼續(xù)往下看吧。 之所以稱之為緊急就是因?yàn)槲覀儫o(wú)法意料到,所以就可能發(fā)生任何的事情,而對(duì) 于同聲傳譯臨場(chǎng)緊急情況的處理主要有:遇到聽(tīng)不懂的詞怎么辦?主要是靠自己 的猜測(cè)和預(yù)測(cè)能力,當(dāng)然充分了解背景材料和知識(shí)是十分必要的。如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正傳譯中的錯(cuò)誤?同聲傳譯,又要同步,又要快速和準(zhǔn)確,難免發(fā)生錯(cuò)誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正同傳過(guò)程中的錯(cuò)誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問(wèn)題:譯員發(fā)現(xiàn)自己譯錯(cuò)后,如果是小錯(cuò),只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進(jìn)行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯(cuò)誤,則必須立即糾正,可以明確地說(shuō):"剛才這點(diǎn)翻譯錯(cuò)了,應(yīng)該譯為……"千萬(wàn)不能顧及自己的面子而給會(huì)議造成損失;如果完全聽(tīng)漏了一句話,這時(shí)千萬(wàn)不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽(tīng)了什么,同傳中漏聽(tīng)掉的話如同灑出去的水,是無(wú)法收回的。有的人過(guò)分認(rèn)真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來(lái),不但漏掉的話補(bǔ)不回來(lái),而且會(huì)漏掉更多的話??戳松厦娴男畔⒄娴氖怯X(jué)得好緊張啊,連我這個(gè)不在現(xiàn)場(chǎng)的人都覺(jué)得無(wú)措何況我們的同聲傳譯員了。

上述就是我們今天提供的內(nèi)容,不知道對(duì)大家有沒(méi)有幫助呢,反正我是感受頗深啊,也意識(shí)到了同聲傳譯員是多么的不容易了。雖然對(duì)同聲傳譯的認(rèn)識(shí)比較多了,但是認(rèn)識(shí)總歸是認(rèn)識(shí),和真正的實(shí)戰(zhàn)還有很大的距離,但是真實(shí)就意味著突然,你不知道下一刻會(huì)發(fā)生什么事情,所以我們要將我們能夠想到的意外事情的解決方法都想到,這樣才會(huì)又準(zhǔn)備,因?yàn)闄C(jī)會(huì)總是留給有準(zhǔn)備的人。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |