上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

同聲傳譯常見(jiàn)問(wèn)題及解決辦法(四)

發(fā)表時(shí)間:2018/06/20 00:00:00  瀏覽次數(shù):1754  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
發(fā)言人話不得體怎么辦?
譯員在翻譯過(guò)程中往往會(huì)碰到很多意想不到的情況,在處理這些突發(fā)事件的過(guò)程中,譯員除了得具備優(yōu)秀的心理素質(zhì)和扎實(shí)的專業(yè)技能以外,也還需要掌握“些應(yīng)變技巧,從而使各種突發(fā)事件得到圓滿解決。講話人語(yǔ)言粗俗,話題不符合對(duì)方文化習(xí)慣,不得體的玩笑等等,都屬于講話不得體,很容易引起對(duì)方的不悅或反感,甚至誤解,并有可能阻礙雙方的溝通交流。 遇到話不得體的問(wèn)題,有時(shí)候譯員不“定要完全忠實(shí)于詞語(yǔ)表面所謂準(zhǔn)確,可以作淡化或變通處理。
1、語(yǔ)言粗俗的例子
【例1】 有一次,世界野生動(dòng)物基金會(huì)主席前住中國(guó)大熊貓故鄉(xiāng)臥龍地區(qū)考察,入境后在某地中轉(zhuǎn)停留,當(dāng)?shù)卣I(lǐng)導(dǎo)人前往迎送。 賓主在貴賓室會(huì)晤。 寒暄后,主人說(shuō):臥龍地區(qū)不僅熊貓美,風(fēng)景也很美,我建議你去看看那些森林大山。 主席卻說(shuō)“well,I go there just to see pandas ,I just don't like bloody mountains." 直譯過(guò)去就是“這個(gè)嘛.....我只是去看熊貓,才不愛(ài)看什么鬼山?!薄?span style="font-family:Times New Roman;">bloody”相當(dāng)于damned,表示對(duì)某事極其討厭。然而,中方主人是出自“番善意才提出建議的,語(yǔ)氣非常友好,客人說(shuō)此話極不得體,極不禮貌,與當(dāng)時(shí)的氣氛格格不人。如果直譯過(guò)去,肯定得罪主人。翻譯的時(shí)候,應(yīng)把原話“去粗”存精“我這趟主要想去看看熊貓,大山恐怕沒(méi)時(shí)間看了?!?/span>
2、言辭不當(dāng)?shù)睦?/span>
  1991年中國(guó)承辦首屆世界女子足球錦標(biāo)賽時(shí), 在一次有關(guān)贊助商問(wèn)題的會(huì)談中,世界足球聯(lián)合會(huì)的一位官員向中方主談人提出,大贊助商之一 ——M&M巧克力公司的贊助產(chǎn)品入境遇到了麻煩,請(qǐng)中方盡快同海關(guān)疏通,辦妥此事。 他最后說(shuō)“If you end up jail,I will send you chocolate.”(萬(wàn)一你被關(guān)進(jìn)了監(jiān)牢,我會(huì)給你送巧克力)。 對(duì)這種不禮貌、不明智的玩笑,如果直譯出來(lái),只能產(chǎn)生反作用,增加對(duì)方的反感。 這種場(chǎng)合的溝通,本來(lái)就應(yīng)本著務(wù)實(shí)的態(tài)度、真誠(chéng)的意愿去解決問(wèn)題。幸好中方主談不懂英語(yǔ)。 譯員當(dāng)時(shí)譯為:“如果你們碰到什么麻煩,我來(lái)給你送巧克力?!痹谶@種場(chǎng)合這么譯,把具體問(wèn)題籠統(tǒng)化,去掉傷人自尊的鋒芒,避免了氣氛的惡化,有助于問(wèn)題的最終解決。
3、文化沖突的例子  

在一次外事活動(dòng)中,翻譯把“這次大選,你是贊成布什總統(tǒng),還是贊成克林頓”這個(gè)問(wèn)題巧妙地表達(dá)成 “From the current general election,who do you think win,George Bush or Clinton? ”“你看布什會(huì)當(dāng)選,還是克林頓會(huì)勝出? ”妙在哪里?在英美文化中,人們交談時(shí)很忌諱談?wù)搨€(gè)人的黨派立場(chǎng)和觀點(diǎn),認(rèn)為這是個(gè)人私事,問(wèn)這種問(wèn)題不大得體。而且還有一層顧慮,如果自己的黨派和觀點(diǎn)同提問(wèn)人相左,大家都有可能尷尬,最后話不投機(jī)半句多。 即使自己主動(dòng)坦露個(gè)人黨派立場(chǎng),對(duì)方也可能只是簡(jiǎn)單地應(yīng)付幾句而已。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |