搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經濟行業(yè)語料
- 036-紡織產品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
翻譯電影名時有哪些常用到的套路?
風云 -《碼頭風云》(On the Waterfront)、《賭城風云》(Casino)、《監(jiān)獄風云》 (Oz)、《西部風云》(Into the West)、《無間道風云》(The Departed)等。后來,連華語電影自己也開始用上這詞兒了,比如《竊聽風云》和《諜海風云》;
不眠/未眠 - 最著名的《西雅圖夜未眠》(Sleepless in Seattle)還算直譯,其他還有《超市夜未眠》(Cashback)、《新澤西夜未眠》(Jersey Girls)等;
總動員 - 經常出現(xiàn)在動畫電影名中,《玩具總動員》(Toy Story)、《賽車總動員》(Cars)、《海底總動員》(Finding Nemo)、《機器人總動員》(Wall-E)、《美食總動員》(Ratatouille)等,發(fā)行商大概擔心動畫片不叫 XX 總動員就沒人會看了。后來非動畫也有用到,如《殺妻總動員》(Survive Style 5+);
奇緣/情緣/情陷/情迷 - 奇緣:《魔法奇緣》(Enchanted)、《風中奇緣》(Pocahontas),情緣:《美味情緣》(No Reservations)、《網(wǎng)上情緣》(You've Got Mail)、《羅馬情緣》(When in Rome),情陷:《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)、《情陷非洲》(Nowhere in Africa)、《情陷撒哈拉》(The Sheltering Sky)、《情陷夜巴黎》(Rendez-vous),情迷:《情迷拉斯維加斯》(What Happens in Vegas)、《辣身舞:情迷哈瓦那》(Dirty Dancing: Havana Nights)、《情迷高跟鞋》(Tacones lejanos)、《情迷巴塞羅那》(Vicky Cristina Barcelona)等;
殺局 - 《總統(tǒng)殺局》(The Ides of March 是「三月月圓之日」的意思,這天是凱撒遇刺的日子,多么有意義一名字,到華語圈就變成「總統(tǒng)殺局」了),其他還有《身陷殺局》(Framed for Murder)、《瞞天殺局》(Fracture);
驚魂 -《電鋸驚魂》(Saw)系列、《驚魂記》(Psycho)、《小島驚魂》(The Others)、《圣誕夜驚魂》(The Nightmare Before Christmas)等(感謝 @張延寬 的補充);
大鬧 -《三傻大鬧寶萊塢》(3 Idiots)、《妖魔大鬧唐人街》(Big Trouble in Little China)、《兩傻大鬧好萊塢》(Bud Abbott and Lou Costello in Hollywood)、《傻瓜大鬧科學城》(Sleeper)等;
正傳 -《阿甘正傳》(Forrest Gump)、《宋飛正傳》(Seinfeld)、《巴尼正傳》(Barney's Version)、《蟻哥正傳》(Antz)等;
有情天 -《告別有情天》(The Remains of the Day)、《荒野有情天》(The Earthling)、《人間有晴天》(La stanza del figlio)、《火線有情天》(Captain Corelli's MandolinCaptain Corelli's Mandolin)、《亂世有情天》(Charlotte Gray)等;
爭霸戰(zhàn) -《電子世界爭霸戰(zhàn)》(TRON)、《世紀爭霸戰(zhàn)》(Battle Beyond the Stars)、《猿人爭霸戰(zhàn)》(Planet of the Apes)、《星際爭霸戰(zhàn)》(Star Trek)等;
不眠/未眠 - 最著名的《西雅圖夜未眠》(Sleepless in Seattle)還算直譯,其他還有《超市夜未眠》(Cashback)、《新澤西夜未眠》(Jersey Girls)等;
總動員 - 經常出現(xiàn)在動畫電影名中,《玩具總動員》(Toy Story)、《賽車總動員》(Cars)、《海底總動員》(Finding Nemo)、《機器人總動員》(Wall-E)、《美食總動員》(Ratatouille)等,發(fā)行商大概擔心動畫片不叫 XX 總動員就沒人會看了。后來非動畫也有用到,如《殺妻總動員》(Survive Style 5+);
奇緣/情緣/情陷/情迷 - 奇緣:《魔法奇緣》(Enchanted)、《風中奇緣》(Pocahontas),情緣:《美味情緣》(No Reservations)、《網(wǎng)上情緣》(You've Got Mail)、《羅馬情緣》(When in Rome),情陷:《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)、《情陷非洲》(Nowhere in Africa)、《情陷撒哈拉》(The Sheltering Sky)、《情陷夜巴黎》(Rendez-vous),情迷:《情迷拉斯維加斯》(What Happens in Vegas)、《辣身舞:情迷哈瓦那》(Dirty Dancing: Havana Nights)、《情迷高跟鞋》(Tacones lejanos)、《情迷巴塞羅那》(Vicky Cristina Barcelona)等;
殺局 - 《總統(tǒng)殺局》(The Ides of March 是「三月月圓之日」的意思,這天是凱撒遇刺的日子,多么有意義一名字,到華語圈就變成「總統(tǒng)殺局」了),其他還有《身陷殺局》(Framed for Murder)、《瞞天殺局》(Fracture);
驚魂 -《電鋸驚魂》(Saw)系列、《驚魂記》(Psycho)、《小島驚魂》(The Others)、《圣誕夜驚魂》(The Nightmare Before Christmas)等(感謝 @張延寬 的補充);
大鬧 -《三傻大鬧寶萊塢》(3 Idiots)、《妖魔大鬧唐人街》(Big Trouble in Little China)、《兩傻大鬧好萊塢》(Bud Abbott and Lou Costello in Hollywood)、《傻瓜大鬧科學城》(Sleeper)等;
正傳 -《阿甘正傳》(Forrest Gump)、《宋飛正傳》(Seinfeld)、《巴尼正傳》(Barney's Version)、《蟻哥正傳》(Antz)等;
有情天 -《告別有情天》(The Remains of the Day)、《荒野有情天》(The Earthling)、《人間有晴天》(La stanza del figlio)、《火線有情天》(Captain Corelli's MandolinCaptain Corelli's Mandolin)、《亂世有情天》(Charlotte Gray)等;
爭霸戰(zhàn) -《電子世界爭霸戰(zhàn)》(TRON)、《世紀爭霸戰(zhàn)》(Battle Beyond the Stars)、《猿人爭霸戰(zhàn)》(Planet of the Apes)、《星際爭霸戰(zhàn)》(Star Trek)等;
上一篇:中國人說英語最大的障礙是什么?
下一篇:法律翻譯學習材料:物權法中英對照