- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經濟行業(yè)語料
- 036-紡織產品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
如何提高口譯技巧?
一. 英語能力
1. 背單詞。(我另外還建議在背單詞同時背大量文章,提高語感)
首先樓主你得準備一部英漢雙解字典(有道里的柯林斯就行,當然樓主要求比較高的話,可以用靈格斯或者 Mdict 等辭典軟件再另下幾部,例如《牛津高階英漢雙解詞典》不錯)
假設樓主遇到一個生詞了,打算把它背下來
1. 用雙語詞典查這個詞的意思,通讀一下各個義項的中英文解釋
2. 將這個詞的核心意思提取出來
3. 明確這個詞的用法(如有的形容詞只做定語,有的動詞有固定的介詞搭配,名詞是否可數,可數的話復數是否為特殊形式等等)
4. 根據這個詞的核心意思和其他意思,選擇相應的詞典中的例句(根據情況,與這個單詞相關的詞組也可以選擇性的一起背下)
5. 把例句的中文意思和對應的英文例句輸入到 Anki (一個輔助記憶軟件,可以自定義想要背誦的內容)中,接著標注上這個詞的用法。以后背誦的時候,根據中文例句背英文原文
給個例子,consider 這個詞,我在 Anki 中輸入的內容會首先顯示以下三句話
他被認為是反叛者;讓我把他當作道德問題來分析;我認為他很善良(consider)
(注意,背不同單詞還會略有區(qū)別,consider 這個詞我是知道意思的,之所以還要拿來背,是為了記住其用法,所以我在后面加上了 consider 這個提示,提醒自己這三個句子要用 consider 來翻譯)
然后以下,是我根據上面的例句,應該想到的內容
he was considered a rebel=be considered to be a rebel(表示認為某人是……, consider sb sth,不需要加 as,加as的是 regard);
let us now consider it as a moral problem(consider sth as sth,此時consider的意思是take sth into consideration 或 discuss);
I consider him kind(形容詞前也不加as)
最后順便解釋一下為什么要用雙語詞典,而不是英英詞典:因為很多例句,你以為的意思和它真正表達的意思不一定是一樣的
舉個簡單例子,你查某個單詞,這個單詞的例句中出現了 try to do,你可能會誤以為這表示某人試著做某事,其實它的意思是某人努力做某事。如果你本身不知道 try to do 和 try doing 的區(qū)別的話,很有可能會把這種錯誤的印象在背誦中不斷加深。
另外,這樣搜集單詞意思其實蠻耗時的,就不要花時間自己翻譯例句了,雙解詞典有現成的翻譯拿來用就好。
2. 語法
旋元祐的語法+一本傳統(tǒng)語法書。兩本語法書背下來,也就差不多
3. 聽力
六級剛過的話,可以先拿雅思/托福聽力材料練習。
①.所有新單詞都要背下來
②.每一個單詞都要聽的清清楚楚,聽不清楚反復聽,反復聽五六遍以上還聽不懂才能看原文
③.加速聽。雅思的聽力語速較慢,你至少要做到1.5倍速語速下,一份雅思考卷聽力拿8分(這是后期目標,初期可以先聽原速,慢慢提速)。達不到這樣的水平,和外國人的日常交流都無法做到比較順暢(特別是現實中,你不可能總是能在安靜的情況下聽比較標準的發(fā)音,很多時候會在嘈雜的環(huán)境下聽不標準發(fā)音)
④. 平時也要多聽聽電影/電視/新聞。還是一樣道理,新單詞背下來,聽不懂反復聽,多次聽不懂才能看原文
4. 閱讀
如果有時間閱讀英文報紙/雜志是最好,但是如果時間不夠,可以把聽力材料當成閱讀訓練。畢竟很多新聞的難度也是很高的
不過我還是推薦題主讀一下翻譯方面的書,不是指翻譯理論,而是介紹如何翻譯一些特定的中文,例如《譯出地道的英文來——漢英翻譯誤區(qū)解析》《熱門話題漢譯英》《翻譯辨誤》,等等之類,通過這些書快速積累特定詞匯的表達(請辯證地讀這些書,這些書的作者基本都是中國人,疏漏之處其實不少)
5. 多說。同傳的基本訓練中有一個就是“影子跟讀”,即播放聽力材料,保持落后聽力材料幾個單詞的速度,進行跟讀。初期最好還要錄音,然后聽自己的錄音,比對原文。一方面比對發(fā)音,另一方面更重要的是比對自己在單復數、時態(tài)、he/she 等基本語法錯誤
6. 寫作。既然題主以口譯員為目標,寫作可以暫時放下,有練習更好。因為大量寫作有助于提高譯文的質量
基本英文能力的訓練知乎里說的很多了。我就不再贅言了
二.筆記和快速語言的轉換
1.交傳很重要的一個部分就是筆記的訓練
筆記推薦兩個,一個是韓剛的,一個是林超倫的《實戰(zhàn)口譯》(說是推薦,其實是我只看過這兩本……如果題主能找到更好的,自然不必一定要看這兩本)。具體怎么做和注意事項,書中都有介紹,我就不贅言了
2.快速的語言轉換可以做視譯的練習,這也是同傳的基礎訓練。即看著原文,一邊看一邊進行翻譯。一方面訓練翻譯速度,另一方面,培養(yǎng)斷句的能力。同傳和視譯基本原理是一樣的,都是聽到基本的一個意群就要翻譯,而不能等一個完整的句子都出現之后才開始,所以如何斷句,如何連接譯文,如何取舍,都是需要大量練習的經驗進行累積
其實,口譯上沒太多技巧,就是熟能生巧。練得多了,自然就好了(前提是英語基礎好)
三.專業(yè)知識
這個其實是很多經驗不足的口譯員(包括我)的短板,因為大部分口譯員都是英語專業(yè)的,在英語之外缺乏專業(yè)知識,很多需要專業(yè)知識的翻譯場合就歇菜了……
這個沒啥辦法,多積累吧。平時聽力材料中的所有表達,例如數學、物理、化學、政治經濟各個領域的各種術語,各國的國名、首都等等。
等各種基本能力都熟練之后,可以看看各個領域的英文入門書籍,以積累詞匯和表達