- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
法律英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)正確使用指南 |學(xué)習(xí)規(guī)范英語(yǔ)的翻譯技巧|上海譯境為您全盤解析|上海譯境翻譯報(bào)價(jià)與翻譯服務(wù)
以前在英語(yǔ)國(guó)家的合同起草中,一個(gè)最不尋常的地方就是法官們和律師們都覺(jué)得標(biāo)點(diǎn)符號(hào)并不重要。在普通法域國(guó)家中,他們普遍認(rèn)為法律文件的意思確定應(yīng)該是靠其文字和其語(yǔ)境,而潛伏在字里行間的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)并沒(méi)有太大作用。因此,舊式的法律文件中涉及到標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的地方極少,甚至根本就沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。下面舉例說(shuō)明:
This man said the judge is a fool.
Woman without her man would be savage.
Ok, 現(xiàn)在再來(lái)看一下加上標(biāo)點(diǎn)符號(hào)以后的什么樣子:
This man, said the judge, is a fool.
Woman – without her, man would be savage.
值得高興的是,現(xiàn)代的法律文件撰寫人已經(jīng)開始采用和普通撰寫人一樣的方式來(lái)使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)了。法律英語(yǔ)中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是法律英語(yǔ)寫作和翻譯中不可或缺的一個(gè)及其重要的部分。所以我們決定專門設(shè)置一個(gè)頁(yè)面,向大家介紹關(guān)于如何正確使用這些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的方法,供大家學(xué)習(xí)參考。下面我們就將最重要的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)逐一進(jìn)行講解。
一、句號(hào)(full stop/ period)
英國(guó)英語(yǔ)管句號(hào)叫full stop, 而美國(guó)英語(yǔ)稱之為period. 句號(hào)主要在以下四個(gè)場(chǎng)合使用。
第一種場(chǎng)合:在非疑問(wèn)句和感嘆句的句尾。通常句號(hào)后面的下一個(gè)字母是有大寫字母開頭。
第二種場(chǎng)合:在縮寫后。如:’Sun. 10 August’.
第三種場(chǎng)合:當(dāng)句子以引用語(yǔ)結(jié)尾,并且該引用語(yǔ)自身已經(jīng)帶了句號(hào),問(wèn)號(hào)或者是感嘆號(hào),那么這里就不再需要使用另一個(gè)句號(hào)了。但是,如果引用語(yǔ)本身很短,而且整句話比引用語(yǔ)更加重要的時(shí)候,可以在引號(hào)外面加一個(gè)句號(hào)。如:
On the door were written the words ‘no entry’.
第四種場(chǎng)合:連續(xù)三個(gè)句號(hào)表示下文的省略。這個(gè)時(shí)候如果加上第四個(gè)句號(hào)則表示整句話的結(jié)束。如: ‘legaltranz.com … is exceptionally useful … I visit it every day.’
二、逗號(hào)(commas)
逗號(hào)用來(lái)表示一個(gè)句子中的簡(jiǎn)短停暫。逗號(hào)的使用不能大意,因?yàn)橐粋€(gè)錯(cuò)位的逗號(hào)可以改變整句話的原意。例如:
James hit Lan, and Edward, then ran away.
James hit Lan, and Edward then ran away.
同時(shí),當(dāng)有必要澄清一個(gè)意思的時(shí)候,應(yīng)該用逗號(hào)。如果隨意省略逗號(hào)的使用,往往會(huì)導(dǎo)致歧義或者誤解,例如:
This lawyer, said the judge, is a fool.
This lawyer said the judge is a fool.
下面是應(yīng)該使用逗號(hào)的一些主要場(chǎng)合:
1. 用逗號(hào)來(lái)分開兩項(xiàng)以上物品。 在一個(gè)清單(list)中,如有超過(guò)兩項(xiàng)以上物品,要用逗號(hào)將其分開。例如:’cars, trucks, vans, and tractors’. 在van之前加上一個(gè)逗號(hào)來(lái)區(qū)別tractor和其他車輛不是同一類的。
2. 用逗號(hào)來(lái)分開兩個(gè)平行主句。例如:’cars should park here, and trucks should continue straight on’.
3. 在從句的首尾部加上逗號(hào)。例如:’Legaltranz, which is a legal English website, shares translation knowledge’.
4. 在某些引導(dǎo)從句后加上逗號(hào)。例如,’Having visited legaltranz.com, I found it very useful’.
5. 為了避免誤解,在主句中,用逗號(hào)將從句或短語(yǔ)分開。例如:’I did not go to work yesterday, because I was unwell’.
6. 在直接引語(yǔ)后面加逗號(hào)。例如, ‘He said, “my lawyer is a genius!”’.
7. 在形容詞之間加上逗號(hào)(如果每個(gè)形容詞用相類似屬性修飾其管轄的名詞)。例如:’a small, dark room’. 不過(guò),但形容詞用不同屬性修飾其管轄的名詞時(shí),就不需要使用逗號(hào)。例如:’a distinguished international lawyer’ 或 ‘a(chǎn) shiny blue suit’.
看完上述對(duì)逗號(hào)的介紹,我們認(rèn)為使用逗號(hào)的重要性如何強(qiáng)調(diào)都不為過(guò)。
三、撇號(hào)(apostrophes)
不管是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人還是以非英語(yǔ)為母語(yǔ)的人,撇號(hào)都經(jīng)常被錯(cuò)誤的使用。但是這些錯(cuò)誤能夠通過(guò)以下幾個(gè)簡(jiǎn)單的規(guī)則來(lái)避免。
撇號(hào)有兩種用途。
第一種用途是表示一個(gè)單詞的縮寫,或者兩個(gè)單詞的結(jié)合。
例如:legaltranz.com is a good website, so don’t hesitate to visit it.
法律英語(yǔ)翻譯網(wǎng)是一個(gè)不錯(cuò)的網(wǎng)站,所以別猶豫,來(lái)訪問(wèn)它吧。
用撇號(hào)來(lái)縮寫單詞的使用方法在法律英語(yǔ)寫作中并不常見,因?yàn)檫@種縮寫在大部分情況下被視為不夠正式。
第二種用途是用來(lái)表示所屬關(guān)系。表示某樣?xùn)|西屬于某人或其它某物。
例如:The client’s payment was late.
客戶的付款延遲了
當(dāng)超過(guò)一個(gè)人擁有某樣?xùn)|西時(shí),把撇號(hào)放在‘s’后面。
例如:The clients’ payments were late. 客戶們的付款延期了。
當(dāng)然,你也可以用另一種方式表達(dá)這個(gè)意思:The payments of the clients were late. 但從現(xiàn)代英語(yǔ)的角度看來(lái),這種表達(dá)不夠簡(jiǎn)練。
當(dāng)使用its時(shí),要注意。只有在it is或it has的縮寫時(shí),才使用撇號(hào)。
例如:It’s a straightforward case.
當(dāng)把its作為所屬關(guān)系來(lái)使用時(shí),撇號(hào)應(yīng)該省略掉。
例如:Legaltranz.com has its advantages.
四、冒號(hào)和分號(hào)(colons & semicolons)
冒號(hào) (Colons)
冒號(hào)通常用來(lái)指出跟在其后面的信息。它也可以用作兩個(gè)句子之間的連接。下面給出一些使用方法的例子:
1. 在一份清單之前使用冒號(hào)。(如,’The following items are included:’)
2. 當(dāng)介紹主題中的某一個(gè)步驟,或者從一個(gè)普通的講述轉(zhuǎn)移到某個(gè)具體的情景時(shí)使用冒號(hào)。(如,’The remedy is simple: introduce new rules.’).
3. 在顯示因果關(guān)系的時(shí)候使用冒號(hào)。Cause and effect(如,’The argument used by the defence was as follows:’).
分號(hào) (Semicolons)
當(dāng)用逗號(hào)不能把句子中各個(gè)部分明顯分開的時(shí)候,或者句中各部分聯(lián)系過(guò)于緊密的時(shí)候,就要考慮使用分號(hào)來(lái)把句子分開。如:”To err is human; to forgive, divine’.
在法律英語(yǔ)寫作和翻譯中,如果遇到比較長(zhǎng)的句子由很多從句或者段落組成,這個(gè)時(shí)候,我們就要在這些從句或者段落的尾部使用分號(hào)。但是如果比較長(zhǎng)的句子由分句或者段落結(jié)尾,那么使用句號(hào)會(huì)更加合適。
五、圓括號(hào)和方括號(hào)(parentheses & square brackets)
圓括號(hào) Parentheses
圓括號(hào)主要是用來(lái)裝短語(yǔ)或整個(gè)句子。如果整個(gè)句子都在圓括號(hào)里面,那么這個(gè)句子結(jié)尾的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要在圓括號(hào)里面。例如:(Legaltranz.com is hereinafter referred to as ‘Legaltranz’.)
如只有句子的結(jié)尾部分在圓括號(hào)里面,那么這個(gè)句子結(jié)尾的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)就要在圓括號(hào)的外面。例如:Legaltranz.com (hereinafter referred to as ‘Legaltranz’).
圓括號(hào)使用的主要場(chǎng)合如下:
1. 把作者的備注或摘要放在圓括號(hào)里面。如:’Mr X (as I shall call him) then stood up to speak’.
2. 把權(quán)威引用、定義、解釋、參考或者翻譯放在圓括號(hào)里。
3. 在演講報(bào)告中,把被觀眾打斷的情況放入圓括號(hào)中。
4. 把作為參考的字母或者數(shù)字放入圓括號(hào)中。如:’(1)(a)’
不要在圓括號(hào)中使用圓括號(hào) – 使用逗號(hào)或者破折號(hào)來(lái)代替。用破折號(hào)來(lái)把句子里的概念分開是一個(gè)很有用的方法。
方括號(hào) Square brackets
方括號(hào)用來(lái)放入由新作者或編輯之后加入的(而不是原始就有的)評(píng)論、更正、解釋或注釋。
在法律英語(yǔ)寫作中,方括號(hào)用來(lái)調(diào)節(jié)引述材料的格式。如用來(lái)標(biāo)示在原文中的大寫字母現(xiàn)在用小寫(’The court ruled that “[e]xistence of the subject matter of the contract precluded a finding of force majeure”.’).
六、破折號(hào)和連字符(dashes & hyphens)
在法律英語(yǔ)寫作中,我們經(jīng)常會(huì)遇到的破折號(hào)和連字符,應(yīng)該在什么情況下使用才得當(dāng)呢?
破折號(hào) Dashes
有兩種情況,我們可以使用破折號(hào)。
1. 把一個(gè)從句放在兩個(gè)破折號(hào)之間。
例如:Very few – in fact almost none – of the lawyers working in this city haven’t been to legaltranz.com to study legal English.
上面例句中使用破折號(hào)可以使句子的意思清晰,而沒(méi)有在此處用可能會(huì)使意思混淆的逗號(hào)。
2. 一個(gè)長(zhǎng)的破折號(hào)可以用來(lái)作為’to’的替代。
例如:The proposed route is Helsinki — New York — Helsinki.
連字符 Hyphens
使用連字符的情況也有兩種。
1. 當(dāng)?shù)谝粋€(gè)單詞是第二個(gè)單詞的前綴時(shí),用連字符把兩個(gè)單詞合起來(lái)。(特別是在英國(guó)英語(yǔ)中)
例如:Pre-trial, non-statutory. 這類詞在美式英式英語(yǔ)中通常就是一個(gè)單詞,中間沒(méi)有連字符:pretrial, nonstatutory.
2. 用在由一個(gè)以上單詞構(gòu)成的形容詞短語(yǔ)上。
例如:health-care provider or real estate purchase.
七、問(wèn)號(hào)和感嘆號(hào)(question marks & exclamation mark)
八、引號(hào)(quotation marks)