上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

中國(guó)展開(kāi)時(shí)間最長(zhǎng)的載人航天任務(wù)

發(fā)表時(shí)間:2016/10/18 00:00:00  瀏覽次數(shù):2241  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,為您天天帶來(lái)最新翻譯資訊。

SHANGHAI (Reuters) – China launched its longestmanned space mission on Monday, sending two astronauts into orbit to spend a month aboardan space laboratory that is part of a broader plan to have a permanent manned space stationin service around 2022.

10月17日,中國(guó)發(fā)射神舟十一號(hào)飛船,送兩名宇航員到空間站呆一個(gè)月。此次任務(wù)是更宏偉計(jì)劃的一部分,目的是到2022年左右建立一個(gè)永久空間站。

The Shenzhou 11 blasted off on a Long March rocket at 7:30 am (07:30 p.m. EDT) from theremote launch site in Jiuquan, in the Gobi desert, in images carried live on state television.

當(dāng)?shù)貢r(shí)間上午7:30分,神舟十一號(hào)載人飛船,搭乘長(zhǎng)征火箭,從酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心升空,電視臺(tái)進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)直播。

The astronauts will dock with the Tiangong 2 space laboratory, or “Heavenly Palace 2”, whichwas sent into space last month. It will be the longest stay in space by Chinese astronauts, statemedia reported.

宇航員將進(jìn)入上個(gè)月送入太空的天宮二號(hào)實(shí)驗(yàn)室。據(jù)媒體報(bào)道,此次會(huì)是中國(guó)宇航員在太空中呆的時(shí)間最長(zhǎng)的一次。



© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |