上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

英文姓氏背后的故事|上海譯境為您全盤(pán)解析|上海譯境翻譯報(bào)價(jià)與翻譯服務(wù)

發(fā)表時(shí)間:2015/06/01 00:00:00  來(lái)源:m.xiaoshizhe.com.cn  作者:m.xiaoshizhe.com.cn  瀏覽次數(shù):3156  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

很多英文姓氏都是從英格蘭的祖輩那里傳下來(lái)的。姓氏的廣泛使用是在1066年諾曼人征服英格蘭之后才開(kāi)始的,隨著國(guó)家人口不斷增長(zhǎng),人們發(fā)現(xiàn)提到某個(gè)人時(shí)需要說(shuō)得更詳細(xì)一些才能明白。于是就出現(xiàn)了像Thomas the Baker(面包師托馬斯)、Norman son of Richard(理查德的兒子諾曼)、Henry the Whitehead(白發(fā)亨利)、Elizabeth of the Field(種地的伊麗莎白)以及Joan of York(約克家的喬安)這樣的稱呼,并最終發(fā)展成了我們現(xiàn)在使用的姓氏。


英文姓氏大概有4.5萬(wàn)個(gè),但大部分的起源都可以歸入以下7類(lèi)。

Occupational

表示職業(yè)

表示職業(yè)的姓氏表明其從事的職業(yè)或者社會(huì)地位。叫Thomas Carpenter的人說(shuō)明他是靠做木工活謀生的,而姓Knight的人則表明他是佩劍的騎士。其他表示職業(yè)的姓氏還有:Archer(弓箭手), Baker(面包師), Brewer(釀酒師), Butcher(屠夫), Carter(車(chē)夫), Clark(牧師), Cooper(桶匠), Cook(廚師), Dyer(染工), Farmer(農(nóng)夫), Faulkner(養(yǎng)鷹戶), Fisher(漁夫), Fuller(漂洗工), Gardener(園藝工), Glover(織手套工), Head(頭領(lǐng)), Hunt or Hunter(獵人), Judge(法官), Mason(石匠), Page(男仆), Parker(公園守門(mén)人), Potter(制陶工人), Sawyer(鋸木匠), Slater(石板工), Smith(鐵匠), Taylor(裁縫), Thatcher(葺屋頂者), Turner(車(chē)工), Weaver(織工), Woodman(伐木工),以及Wright(工匠),還有很多。

我們還可以從這個(gè)類(lèi)別的姓氏看出某個(gè)仆人曾經(jīng)在誰(shuí)家干活。比如,叫Vickers的人可能曾經(jīng)是Vicker先生家的仆人,叫Williamsburg的人或許曾經(jīng)服侍過(guò)叫William的人或者被他收養(yǎng)。

在中世紀(jì)的英格蘭,專(zhuān)門(mén)的劇院還沒(méi)有誕生,手藝人行會(huì)會(huì)上演一些“神劇”,講講圣經(jīng)故事,還會(huì)有對(duì)唱。參演者的姓氏,比如King、Lord、Virgin或者Death可能體現(xiàn)了他或她扮演的角色,有些人可能一輩子一直扮演一個(gè)角色,最后把這個(gè)姓氏傳給下一代。

Describing a personal characteristic

描述個(gè)人特點(diǎn)

有些本身為形容詞的姓氏一般都是來(lái)源于描述某個(gè)人的外號(hào)。這些姓氏有的可能描述一個(gè)人的身材(Short,Long,Little),膚色(Black、White、Green、或Red,Red后來(lái)演變成Reed),或者其他特征(比如Stern嚴(yán)厲,Strong強(qiáng)壯,Swift敏捷)。如果有人姓Peacock(孔雀),那可能表示人們覺(jué)得這個(gè)人徒有其表,沒(méi)什么真本事。

From an English place name

來(lái)自英格蘭地名

有的姓氏可能表明這個(gè)人出生、生活、工作或者擁有土地的地方,這可能是一座房子的名字,也可能是農(nóng)場(chǎng)、村莊、小鎮(zhèn)或者縣城的名字。舉幾個(gè)例子:Bedford, Burton, Hamilton, Hampshire, Sutton。作家杰克? 倫敦的祖先可能就來(lái)自倫敦。

From the name of an estate

來(lái)自莊園的名字

地主們的后代一般都用他們的屬地、城堡、莊園或者地產(chǎn)的名字作為姓氏,比如Ernle 或Staunton。這其中Windsor最有名,這是喬治五世為英國(guó)皇室家族選的姓氏。

From a geographical feature of the landscape

來(lái)自某地的地貌特征

這個(gè)類(lèi)別里的姓氏有:Bridge, Brooks, Bush, Camp, Fields, Forest, Greenwood, Grove, Hill, Knolles, Lake, Moore, Perry, Stone, Wold, Wood, and Woodruff等。作家瑪格麗特?阿特伍德可能是某個(gè)曾經(jīng)(住在樹(shù)林里的)人的后代。

Patronymic, matronymic, or ancestral

來(lái)源于男用名、女用名或者祖?zhèn)飨聛?lái)的名字

來(lái)源于男用名的姓氏有:Benson(本的兒子)、Davis, Dawson, Evans, Harris, Harrison, Jackson, Jones, Nicholson, Richardson, Robinson, Rogers, Simpson, Stephenson, Thompson, Watson, 以及 Wilson等。

來(lái)源于女用名的姓氏有:Molson 來(lái)源于 Moll), Madison (來(lái)源于 Maud), Emmott (來(lái)源于 Emma), 以及 Marriott (來(lái)源于 Mary)。

蘇格蘭部落名稱構(gòu)成了姓氏中祖?zhèn)飨聛?lái)的那一部分,包括:Armstrong, Cameron, Campbell, Crawford, Douglas, Forbes, Grant, Henderson, Hunter, MacDonald, 以及 Stewart。

Signifying patronage

表明“幕后老板”

有些姓氏是向雇主或提供庇護(hù)的人致敬,比如,Hickman表示他是Hick手下的人,Kilpatrick是Patrick的下屬。

 



© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |