搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
《2016中國翻譯公司業(yè)務(wù)發(fā)展報(bào)告》-上海翻譯公司推薦
新中國成立以來首個(gè)翻譯公司行業(yè)的權(quán)威報(bào)告《中國翻譯公司業(yè)務(wù)發(fā)展報(bào)告》近日由中國翻譯公司協(xié)會(huì)發(fā)布。《報(bào)告》顯示,截至2015年年底的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,我翻譯公司專職從業(yè)人員達(dá)到119萬人,其中翻譯人員占53.8%,約為64萬人。
根據(jù)中國翻譯公司行業(yè)自身近十年的發(fā)展走勢(shì)和外部發(fā)展機(jī)遇,預(yù)計(jì)我國翻譯公司年產(chǎn)值在“十二五”期間將會(huì)保持年均15%的增速,在2015年語言服務(wù)企業(yè)年產(chǎn)值將超過2600億元,專職從業(yè)人員數(shù)量將達(dá)到200萬人。
《報(bào)告》同時(shí)指出,我國翻譯公司目前存在準(zhǔn)入門檻低、缺乏立法保障,以及總體規(guī)模偏小、產(chǎn)業(yè)集中度和國際參與度較低等問題,并對(duì)改進(jìn)這些問題提出了意見和建議。
遠(yuǎn)超傳統(tǒng)翻譯行業(yè)
翻譯公司,或稱語言行業(yè)是近年來國際上頻繁出現(xiàn)的一個(gè)新穎概念,在我國出現(xiàn)始于北京奧運(yùn)會(huì)籌備期間。北京奧組委曾在國際聯(lián)絡(luò)部下設(shè)語言服務(wù)處,提供包括翻譯在內(nèi)的服務(wù),協(xié)助解決語言溝通問題。根據(jù)中國外文局常務(wù)副局長、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)會(huì)長郭曉勇的看法,語言服務(wù)行業(yè)是一個(gè)包括翻譯與本地化服務(wù)、語言技術(shù)工具開發(fā)、語言教學(xué)與培訓(xùn)、語言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)等內(nèi)容的新興行業(yè),其范圍已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出傳統(tǒng)意義上的翻譯行業(yè),成為全球化產(chǎn)業(yè)鏈的一個(gè)重要組成部分。
《報(bào)告》認(rèn)為,翻譯公司可分為核心層經(jīng)營或業(yè)務(wù)的主要內(nèi)容是提供語言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)、技術(shù)開發(fā)、培訓(xùn)或咨詢服務(wù)的企業(yè)和結(jié)構(gòu),如翻譯企業(yè)、本地化企業(yè)、翻譯軟件開發(fā)企業(yè)等;相關(guān)層經(jīng)營或業(yè)務(wù)部分依賴于語言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)的機(jī)構(gòu)或企業(yè),包括旅游、對(duì)外經(jīng)貿(mào)和信息技術(shù)等涉外行業(yè)的機(jī)構(gòu)和企業(yè)支持層為語言服務(wù)提供支持的機(jī)構(gòu)和企業(yè),包括行業(yè)協(xié)會(huì)、高等院校、研究機(jī)構(gòu)等。狹義的翻譯公司指核心層所包括的范疇。
整體競(jìng)爭力待增強(qiáng)
盡管在外部環(huán)境的有力推動(dòng)下,我國翻譯公司近年來獲得了快速發(fā)展,但作為一個(gè)新興行業(yè),它的發(fā)展還很不成熟,諸多問題的制約使其并沒有充分發(fā)揮出自身的發(fā)展?jié)摿Α目傮w上看,中國翻譯公司的規(guī)模偏小,產(chǎn)業(yè)集中度和國際參與度也較低?!秷?bào)告》指出,我國翻譯公司企業(yè)基本處于單兵作戰(zhàn)狀態(tài),資源比較分散。由于行業(yè)整體的競(jìng)爭力比較弱,抵抗風(fēng)險(xiǎn)能力低,面對(duì)國際企業(yè)的競(jìng)爭時(shí)往往處于劣勢(shì),能夠走出國門、在國外設(shè)置分支機(jī)構(gòu)、參與國外行業(yè)組織、獲得國外翻譯公司認(rèn)證的企業(yè)數(shù)量很少。
由于我國翻譯公司企業(yè)規(guī)模小,缺乏進(jìn)行技術(shù)和商業(yè)模式創(chuàng)新的能力,加之同質(zhì)化現(xiàn)象嚴(yán)重,導(dǎo)致低端市場(chǎng)競(jìng)爭激烈、利潤菲薄、服務(wù)質(zhì)量下降?!秷?bào)告》認(rèn)為,由于投入有限、創(chuàng)新能力不足,我國翻譯公司企業(yè)的整體競(jìng)爭力不盡如人意。
人才是企業(yè)發(fā)展的基石,但中國翻譯公司人才從數(shù)量、質(zhì)量到培養(yǎng)方向都不能滿足市場(chǎng)的需求?!秷?bào)告》顯示,截至2010年年底,全國在職專業(yè)翻譯人員不足3萬人,而剛剛開始幾年的翻譯本科和碩士專業(yè)學(xué)位教育培養(yǎng)出來的畢業(yè)生估計(jì)只有幾千人,這樣一支數(shù)量有限的專業(yè)隊(duì)伍難以適應(yīng)日益廣泛的國際交流的需要。高素質(zhì)翻譯公司人才的缺乏,已經(jīng)成為制約行業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵因素。
改變現(xiàn)狀需要協(xié)會(huì)業(yè)界攜手
中國翻譯公司具有巨大的發(fā)展?jié)摿?,但要將潛力發(fā)展成為實(shí)力,需要行業(yè)協(xié)會(huì)、業(yè)界和相關(guān)組織機(jī)構(gòu)各方面的努力?!秷?bào)告》認(rèn)為,如果能夠協(xié)同各方資源和力量,提升核心競(jìng)爭力,走標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)?;?、應(yīng)用高新技術(shù)之路,翻譯公司必將實(shí)現(xiàn)跨越式發(fā)展,帶來巨大的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。
《報(bào)告》從對(duì)解決翻譯公司目前存在的問題及加速發(fā)展提出了對(duì)策建議:一是要確立翻譯公司的地位,加大扶持力度;二是發(fā)揮行業(yè)協(xié)會(huì)作用,制定行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,加強(qiáng)行業(yè)自身建設(shè);三是促進(jìn)產(chǎn)學(xué)結(jié)合,加快培養(yǎng)市場(chǎng)緊缺的專業(yè)化人才;四是鼓勵(lì)創(chuàng)新,提升全行業(yè)的現(xiàn)代化水平。
《報(bào)告》著重指出,我國翻譯公司因規(guī)模所限,目前技術(shù)創(chuàng)新和模式創(chuàng)新能力還比較弱,需要在工作理念、工作模式、工作業(yè)態(tài)和工作手段等方面進(jìn)行創(chuàng)新,以大學(xué)、科研機(jī)構(gòu)或其他組織機(jī)構(gòu)為成員的技術(shù)創(chuàng)新合作組織,整合產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng)新資源、提升產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng)新能力,進(jìn)而推動(dòng)整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)代化水平。
根據(jù)中國翻譯公司行業(yè)自身近十年的發(fā)展走勢(shì)和外部發(fā)展機(jī)遇,預(yù)計(jì)我國翻譯公司年產(chǎn)值在“十二五”期間將會(huì)保持年均15%的增速,在2015年語言服務(wù)企業(yè)年產(chǎn)值將超過2600億元,專職從業(yè)人員數(shù)量將達(dá)到200萬人。
《報(bào)告》同時(shí)指出,我國翻譯公司目前存在準(zhǔn)入門檻低、缺乏立法保障,以及總體規(guī)模偏小、產(chǎn)業(yè)集中度和國際參與度較低等問題,并對(duì)改進(jìn)這些問題提出了意見和建議。
遠(yuǎn)超傳統(tǒng)翻譯行業(yè)
翻譯公司,或稱語言行業(yè)是近年來國際上頻繁出現(xiàn)的一個(gè)新穎概念,在我國出現(xiàn)始于北京奧運(yùn)會(huì)籌備期間。北京奧組委曾在國際聯(lián)絡(luò)部下設(shè)語言服務(wù)處,提供包括翻譯在內(nèi)的服務(wù),協(xié)助解決語言溝通問題。根據(jù)中國外文局常務(wù)副局長、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)會(huì)長郭曉勇的看法,語言服務(wù)行業(yè)是一個(gè)包括翻譯與本地化服務(wù)、語言技術(shù)工具開發(fā)、語言教學(xué)與培訓(xùn)、語言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)等內(nèi)容的新興行業(yè),其范圍已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出傳統(tǒng)意義上的翻譯行業(yè),成為全球化產(chǎn)業(yè)鏈的一個(gè)重要組成部分。
《報(bào)告》認(rèn)為,翻譯公司可分為核心層經(jīng)營或業(yè)務(wù)的主要內(nèi)容是提供語言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)、技術(shù)開發(fā)、培訓(xùn)或咨詢服務(wù)的企業(yè)和結(jié)構(gòu),如翻譯企業(yè)、本地化企業(yè)、翻譯軟件開發(fā)企業(yè)等;相關(guān)層經(jīng)營或業(yè)務(wù)部分依賴于語言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)的機(jī)構(gòu)或企業(yè),包括旅游、對(duì)外經(jīng)貿(mào)和信息技術(shù)等涉外行業(yè)的機(jī)構(gòu)和企業(yè)支持層為語言服務(wù)提供支持的機(jī)構(gòu)和企業(yè),包括行業(yè)協(xié)會(huì)、高等院校、研究機(jī)構(gòu)等。狹義的翻譯公司指核心層所包括的范疇。
整體競(jìng)爭力待增強(qiáng)
盡管在外部環(huán)境的有力推動(dòng)下,我國翻譯公司近年來獲得了快速發(fā)展,但作為一個(gè)新興行業(yè),它的發(fā)展還很不成熟,諸多問題的制約使其并沒有充分發(fā)揮出自身的發(fā)展?jié)摿Α目傮w上看,中國翻譯公司的規(guī)模偏小,產(chǎn)業(yè)集中度和國際參與度也較低?!秷?bào)告》指出,我國翻譯公司企業(yè)基本處于單兵作戰(zhàn)狀態(tài),資源比較分散。由于行業(yè)整體的競(jìng)爭力比較弱,抵抗風(fēng)險(xiǎn)能力低,面對(duì)國際企業(yè)的競(jìng)爭時(shí)往往處于劣勢(shì),能夠走出國門、在國外設(shè)置分支機(jī)構(gòu)、參與國外行業(yè)組織、獲得國外翻譯公司認(rèn)證的企業(yè)數(shù)量很少。
由于我國翻譯公司企業(yè)規(guī)模小,缺乏進(jìn)行技術(shù)和商業(yè)模式創(chuàng)新的能力,加之同質(zhì)化現(xiàn)象嚴(yán)重,導(dǎo)致低端市場(chǎng)競(jìng)爭激烈、利潤菲薄、服務(wù)質(zhì)量下降?!秷?bào)告》認(rèn)為,由于投入有限、創(chuàng)新能力不足,我國翻譯公司企業(yè)的整體競(jìng)爭力不盡如人意。
人才是企業(yè)發(fā)展的基石,但中國翻譯公司人才從數(shù)量、質(zhì)量到培養(yǎng)方向都不能滿足市場(chǎng)的需求?!秷?bào)告》顯示,截至2010年年底,全國在職專業(yè)翻譯人員不足3萬人,而剛剛開始幾年的翻譯本科和碩士專業(yè)學(xué)位教育培養(yǎng)出來的畢業(yè)生估計(jì)只有幾千人,這樣一支數(shù)量有限的專業(yè)隊(duì)伍難以適應(yīng)日益廣泛的國際交流的需要。高素質(zhì)翻譯公司人才的缺乏,已經(jīng)成為制約行業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵因素。
改變現(xiàn)狀需要協(xié)會(huì)業(yè)界攜手
中國翻譯公司具有巨大的發(fā)展?jié)摿?,但要將潛力發(fā)展成為實(shí)力,需要行業(yè)協(xié)會(huì)、業(yè)界和相關(guān)組織機(jī)構(gòu)各方面的努力?!秷?bào)告》認(rèn)為,如果能夠協(xié)同各方資源和力量,提升核心競(jìng)爭力,走標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)?;?、應(yīng)用高新技術(shù)之路,翻譯公司必將實(shí)現(xiàn)跨越式發(fā)展,帶來巨大的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。
《報(bào)告》從對(duì)解決翻譯公司目前存在的問題及加速發(fā)展提出了對(duì)策建議:一是要確立翻譯公司的地位,加大扶持力度;二是發(fā)揮行業(yè)協(xié)會(huì)作用,制定行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,加強(qiáng)行業(yè)自身建設(shè);三是促進(jìn)產(chǎn)學(xué)結(jié)合,加快培養(yǎng)市場(chǎng)緊缺的專業(yè)化人才;四是鼓勵(lì)創(chuàng)新,提升全行業(yè)的現(xiàn)代化水平。
《報(bào)告》著重指出,我國翻譯公司因規(guī)模所限,目前技術(shù)創(chuàng)新和模式創(chuàng)新能力還比較弱,需要在工作理念、工作模式、工作業(yè)態(tài)和工作手段等方面進(jìn)行創(chuàng)新,以大學(xué)、科研機(jī)構(gòu)或其他組織機(jī)構(gòu)為成員的技術(shù)創(chuàng)新合作組織,整合產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng)新資源、提升產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng)新能力,進(jìn)而推動(dòng)整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)代化水平。