上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

產(chǎn)品品質(zhì)保證協(xié)議中英文翻譯模板

發(fā)表時間:2021/04/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):2881  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


Products Quality Guarantee Agreement
  為保證乙方供貨給甲方的產(chǎn)品品質(zhì),雙方同意簽訂如下品質(zhì)保證協(xié)議:
  To ensure quality of the products provided by Party B to Party A, Party A and Party B hereof reach this agreement:
  1、驗收規(guī)則及標(biāo)準(zhǔn): Inspection rules and standard:
  1.1乙方必須保證提供給甲方的產(chǎn)品符合相關(guān)法律法規(guī)要求,同時具備生產(chǎn)此類產(chǎn)品的合法資質(zhì),否則由此帶來的法律法規(guī)方面的責(zé)任由乙方全部承擔(dān)。
  Party B shall ensure that the products supplied to Party A comply with the pertinent laws and regulations and has acquired the legal qualification to produce such kind of products. Otherwise, all the legal responsibilities therefore shall be undertaken by Party B.
  1.2 甲方對乙方提供的產(chǎn)品驗收時的抽樣方案按國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T2828.1-2003《逐批檢查計數(shù)抽檢程序及抽樣表》中一次正常抽樣方案進行抽樣,檢查水平II 級。特殊檢驗: S-3 抽樣方案,(0,1)判定數(shù)組。
  When Party A conducts inspection on the products provided by Party B, the sampling plan shall be subject to the single normal sampling plan specified in the national standard of GB/T2828.1-2003 Sampling Procedure for Lot-by-lot Inspection by Attributes and Sampling Plan at inspection AQL II. Special inspection: S-3 sampling plan (0, 1) determinant array.
  1.3 甲方向乙方提供相關(guān)檢驗標(biāo)準(zhǔn)(包括檢驗標(biāo)準(zhǔn)、可靠性試驗作業(yè)指導(dǎo)書、檢驗參數(shù)表,詳見協(xié)議附件),并對乙方樣品進行核對、封樣,依此做為來料檢驗、實驗的依據(jù)。乙方對于甲方的檢驗標(biāo)注需仔細(xì)核實驗證,確認(rèn)其產(chǎn)品品質(zhì)可完全滿足甲方要求,乙方簽署該協(xié)議即視同認(rèn)可甲方的檢驗標(biāo)準(zhǔn)/實驗標(biāo)準(zhǔn)。
  Party A shall provide Party B with related inspection standards (including inspection standard, working instruction on reliability test, inspection parameters. Refer to attachment of the agreement for details.), and check and seal the samples from Party B as basis of incoming material inspection and test. Party B shall carefully check and clarify the inspection standard of Party A, and make sure that its product quality can fully satisfy the requirements of Party A. Signing this agreement of Party B is deeded that Party B agrees on the inspection standard/test standard of Party A.
  1.4 在執(zhí)行過程中若雙方對相關(guān)檢驗標(biāo)準(zhǔn)有異議,可提交相關(guān)書面資料給對方并予以協(xié)商,達(dá)成一致后方可更改。檢驗標(biāo)準(zhǔn)如有升級,則雙方在升級后的檢驗標(biāo)準(zhǔn)文件上簽章后新版本立即生效,舊版本同時失效。
  In case of any objection to related inspection standards from either party during performing this agreement, the party shall submit the related information in writing to the counterparty for negotiation, and modification will not be made unless an agreement is reached. In case of upgrading of the inspection standard, the new version will come into force at signature and seal of the two parties on the upgraded inspection standard, and the old version is invalid at the same moment.
  1.5 乙方作為專業(yè)生產(chǎn)廠家,技術(shù)和試驗手段應(yīng)強于甲方,乙方不能完全依賴于甲方現(xiàn)有的試驗手段來保證其產(chǎn)品品質(zhì),因此乙方有責(zé)任和義務(wù)保證供給甲方的產(chǎn)品品質(zhì)的可靠性和一致性,若乙方供給甲方的產(chǎn)品出現(xiàn)因乙方原因造成的品質(zhì)問題(包括但不限于市場維修退回、市場召回等品質(zhì)問題),乙方都必須承擔(dān)至少50%以上的責(zé)任。
  As a professional manufacturer, technology and test measures of Party B should be superior to those of Party A. Party B shall not entirely relies on the existing test measures of Party A to guarantee the quality of the products. Therefore, Party B has the responsibilities and obligations for the quality reliability and consistency of products provided to Party A. In case of quality problems of the products from Party A due to fault of Party B (including but not limited to products returned from market for maintenance and called back from market), Party B is required to undertake minimum 50% of the responsibility.
  1.6 乙方供貨給甲方的產(chǎn)品,必須提供每批次的出貨檢驗報告給甲方品檢部門。
  The products supplied by Party B to Party A must be attached with outgoing inspection report of each batch to quality department of Party A.
  1.7乙方首次交貨的產(chǎn)品,必須提供首件報告/全檢報告,并附對應(yīng)樣品15-20件。
  The first piece inspection report/full inspection report is required for the first shipment of products from Party B, and 15-20 pieces of corresponding samples are also required.
  2、關(guān)鍵原材料質(zhì)量控制 Quality control on key materials
  2.1 為了保證乙方供貨給甲方產(chǎn)品質(zhì)量的一致性和穩(wěn)定性,乙方應(yīng)對其配套的原材料實行認(rèn)定和定點供貨。
  To ensure a stable and consistent quality of the products supplied by Party B to Party A, Party B shall determine and appoint special supplier of the matching materials.
  2.2 乙方應(yīng)對關(guān)鍵原材料實行嚴(yán)格的進貨檢驗,凡不具備某項材料進貨檢驗條件者,應(yīng)建立嚴(yán)格的委托檢驗制度和質(zhì)量檔案。
  Party B shall perform strict inspection on the key incoming materials. In case of no incoming material inspection condition available, Party B shall set up a strict entrusted inspection system and quality record.
  2.3 乙方應(yīng)對原材料實行嚴(yán)格的批次管理,嚴(yán)禁使用超期原材料。
  Party B shall perform strict management on batch of the raw materials, and the raw materials beyond shelf life shall be strict prohibited for use.
  2.4 乙方違反上述2.1~2.3的“關(guān)鍵原材料質(zhì)量控制”相關(guān)條款,每次乙方須支付違約金人民幣伍仟圓。
  If Party B violates relevant provisions of 2.1~2.3 thereinbefore in “quality control on key materials”, Party B shall pay RMB5,000 as compensation for breach of contract for each breaking.
  2.5 乙方對原材料、重要輔料或原材料廠家需要變更時,必須提前通知甲方,并提供有關(guān)樣品送甲方實驗。甲方書面同意變更后,乙方方可使用變更后方案生產(chǎn)。
  In case that Party B demands to change raw materials, main auxiliary materials or material suppliers, Party B shall notify Party A in advance, and submit the related samples for test to Party A. Party B is not allowed to change the scheme for production until receiving consent in writing from Party A.
  2.6 若甲方有可靠證據(jù)證明乙方的供應(yīng)商不合格,甲方有權(quán)要求乙方更換供應(yīng)商,或是給乙方指定供應(yīng)商,如乙方不配合,甲方有權(quán)暫停乙方供應(yīng)商資格,直至乙方整改合格。如乙方私自將甲方指定的關(guān)鍵工藝外發(fā)給未經(jīng)甲方認(rèn)證的第三方生產(chǎn),則首次發(fā)現(xiàn)乙方需支付違約金人民幣貳萬圓,第二次發(fā)現(xiàn)甲方有權(quán)要求乙方支付違約金人民幣叁萬圓、不退還乙方的品質(zhì)&廉潔保證金、暫停乙方供應(yīng)商資格直至整改合格;若第三次發(fā)現(xiàn),甲方有權(quán)不予支付乙方所有未付貨款,并取消乙方供應(yīng)商資格。
  If Party A proves with reliable evidences that the supplier of Party B is unqualified, Party A has the right to request Party B to replace the supplier, or appoint supplier for Party B. If Party B refuse to cooperate with Party A, Party A has the right to suspend the qualification of Party B as a supplier till Party B’s correction satisfies Party A. If Party B has the key process contracted to a third party that is uncertified by Party A without authorization, in case of the first time found, Party B shall pay RMB20,000 as compensation for breach of contract; in case of the second time found, Party A has the right to require Party B to pay RMB30,000 as compensation for breach of contract, refuse to refund the quality and white hands deposit of Party B and suspend the qualification of Party B as a supplier till Party B’s correction satisfies Party A; in case of a third time found, Party A has the right to make no payment for the unpaid balance, and cancel the qualification of Party B as a supplier.
  3、生產(chǎn)過程工序控制 Process Control
  3.1 乙方應(yīng)在形成最終產(chǎn)品的一些關(guān)鍵工序上建立必要的質(zhì)量控制點,監(jiān)控工序質(zhì)量和產(chǎn)品質(zhì)量,確保產(chǎn)品質(zhì)量的一致性、穩(wěn)定性。
  Party B shall set up quality control points on certain key processes of forming the final product to supervise process quality and product quality for ensuring a consistent and stable quality of the products.
  3.2 甲方認(rèn)為有必要時將派人前往乙方考察或監(jiān)督生產(chǎn),乙方應(yīng)給予配合。
  If Party A thinks that it is necessary to dispatch personnel to Party B for review and supervision on production, Party B shall assists Party A in its performance.
  3.3 乙方應(yīng)有詳細(xì)的《作業(yè)指導(dǎo)書》指導(dǎo)生產(chǎn)過程中的各種工序控制,需包含操作順序、方法條件、注意事項、使用設(shè)備、工具夾具、計量計測器等詳細(xì)內(nèi)容。
  Detailed Working Instruction if required for Party B to provide guidance on each process control during production, and it should include operation steps, method and conditions, precautions, equipment used, tool and fixture, measuring and testing devices, etc.
  4、質(zhì)量水平控制 Quality level control
  4.1 為確保產(chǎn)品在使用過程中的一致性和可靠性,乙方必須實行嚴(yán)格的批次管理。同一批次交貨產(chǎn)品的生產(chǎn)時間跨逾不能超過3 個月,否則甲方有權(quán)予以退貨,甲方認(rèn)可的特殊原因除外。乙方交貨給甲方的產(chǎn)品在乙方的庫存期不能超過 3 個月,否則甲方有權(quán)予以退貨,甲方認(rèn)可的特殊原因除外。
  To ensure consistent and reliable quality of products during using, Party B is required to perform strict batch management. The production term of the products in the same shipment shall not exceed 3 months. Otherwise, Party A has the right to return the products, those caused by special reasons in the view point of Party A are excluded. The products delivered by Party B to Party A shall not be warehoused by Party B for over 3 months. Otherwise, Party A has the right to return the products, those caused by special reasons in the view point of Party A are excluded.
  4.2甲方使用過程中發(fā)現(xiàn)乙方產(chǎn)品不良率超過行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或協(xié)議規(guī)定的合格質(zhì)量水平,甚至發(fā)生批次性質(zhì)量問題時,甲方有權(quán)予以退貨或按最近一次供貨所屬月份的最高采購單價做扣款處理。同時乙方接到甲方質(zhì)量反饋信息后須盡快采取有效的改善和補救措施,并在承諾時間內(nèi)及時向甲方提供書面改善報告。
  If Party A finds in use that nonconformance rate of the products supplied by Party B fails to satisfy industrial standard or AQL specified in the agreement, or even finds quality problems with products in batch, Party A has the right to return the products or make deduction of the payment at the highest unit price of purchase of this month when the last shipment is delivered. Furthermore , after receiving feedback information on quality from Party A, Party B shall take effective measures as improvement and remedy as soon as possible, and shall promise to submit a correction report in writing to Party A within a certain period.
  4.3 乙方應(yīng)嚴(yán)格按相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)或技術(shù)協(xié)議的要求進行周期試驗、可靠性試驗并妥善保存原始實驗記錄以備甲方查驗。若經(jīng)甲方查證乙方無原始實驗記錄、實驗數(shù)據(jù)作假或未按要求做實驗(實驗樣品保存期內(nèi)找不到樣品視為未做實驗),甲方有權(quán)對乙方所供產(chǎn)品予以退貨、并要求乙方每次支付違約金人民幣伍仟圓。
  Party B shall perform periodic test, reliability test and properly keep the original test record for future check by Party A strictly in compliance with the corresponding standards or requirements as per technical agreement. If Party A finds that Party B fails to provide the original test records, test data are false or no test is conducted following the requirements (Failing to present the sample of test before expiration will be deemed as no test made.), Party A has the right to return the products supplied by Party B, and claim RMB5, 000 from Party B for paying as compensation for breach of contract for each time.
  4.4 甲方發(fā)現(xiàn)乙方所供原材料有質(zhì)量問題時需及時通知乙方。乙方接通知后必須盡快組織分析和處理,并在甲方規(guī)定的時間內(nèi)提供分析報告(若無明確時間規(guī)定需在2個工作日內(nèi)提供初步分析結(jié)果、5個工作日內(nèi)提供書面質(zhì)量分析和改進報告)給甲方。若乙方未按時提供報告或報告中改善措施未在承諾時間內(nèi)未執(zhí)行,甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣貳佰圓的違約金。在質(zhì)量問題未妥善處理之前,甲方有權(quán)暫停乙方的未付貨款和供貨資格。
  When Party A finds that the raw materials supplied by Party B have quality problems, Party A shall timely notify Party B. Party B is required to organize analysis and make disposal as soon as possible after receiving the notification, and submit an analysis report within the period specified by Party A (in case of no clear requirements for time, Party B shall submit primary analysis result within 2 working days, and submit quality analysis and correction report in writing within 5 working days) to Party A. In case Party B fails in submitting the report or performing correction measures within the time promised, Party A has the right to request Party B to pay RMB200 as compensation for breach of contract. Before the quality problems are properly settled, Party A has the right to suspend payment to Party B for the unpaid balance and qualification of Party B as a supplier.
  4.5 甲方在乙方現(xiàn)場考察或甲乙雙方品質(zhì)溝通中,乙方承諾要進行的改善措施,需按時執(zhí)行到位。若乙方未按約定時間執(zhí)行,甲方有權(quán)要求乙方按未執(zhí)行措施每項支付人民幣貳佰圓的違約金。
  During on-site investigation made at Party B or communications between Party A and Party B hereof on quality, the correction measures promised by Party B shall be performed as scheduled. In case Party B fails to perform as scheduled, Party A has the right to request Party B to pay RMB200 for each unperformed measure of correction.
  4.6乙方(為代理商)未經(jīng)甲方許可擅自更換其他品牌供貨,甲方有權(quán)不退還乙方的全額品質(zhì)&廉潔保證金。
  If Party B (as agent) changes the brand of supplied products without consent from Party A, Party A has the right to refuse to refund the quality and white hands deposit of Party B.
  4.7乙方供貨產(chǎn)品采取OEM 代工的,必須經(jīng)甲方認(rèn)可,否則甲方有權(quán)不退還乙方的全額品質(zhì)&廉潔保證金。
  In case of OEM products supplied by Party B, approval from Party A is required. Otherwise, Party A has the right to refuse to refund the quality and white hands deposit of Party B.
  4.8 某物料退貨后乙方未經(jīng)甲方品質(zhì)工程師同意就再次送檢,乙方需每次支付違約金人民幣壹仟圓;乙方物料不良經(jīng)改善后其他批次存在同類問題的,則第一次出現(xiàn)乙方需支付違約金人民幣伍佰圓,第二次出現(xiàn)乙方需支付違約金人民幣壹仟圓,第三次出現(xiàn)乙方需支付違約金人民幣貳仟圓,同時甲方有權(quán)暫停乙方的供貨資格;如因此給甲方造成損失,則甲方的直接經(jīng)濟損失由乙方全額承擔(dān)。
  If Party B sends returned products for inspection again without consent from quality engineer of Party A, Party B shall pay RMB2,000 each time as compensation for breach of contract; if the same kind of quality problems are found in other batches again after improvement of the defect material, incase of the first time, Party B shall pay RMB500 as compensation for breach of contract; in case of the second time, Party B shall pay RMB2,000 as compensation for breach of contract; in case of the third time, Party B shall pay RMB2,000 as compensation for breach of contract, and Party A has the right to suspend the qualification of Party B as a supplier; in case of any losses therefore caused to Party A, all the direct economic losses suffered by Party A shall be undertaken by Party B.
  5、變更控制 Modification control
  5.1 一級變更:乙方供貨給甲方的原材料如需停止生產(chǎn),必須提前6個月以書面形式通知甲方。
  Modification level 1: If Party B requests to stop producing the raw materials to be supplied to Party A, Party B is required to notify Party A in writing 6 months in advance.
  5.2 二級變更:乙方生產(chǎn)廠址變更,設(shè)計變更,模具修改,關(guān)鍵工藝變更,材料或關(guān)鍵輔料變更,必須提前3個月以書面形式通知甲方;突發(fā)批量性質(zhì)量事故,必須在事故發(fā)生2個工作日內(nèi)以書面形式通知甲方。
  Modification level 2: In case of modification of production placse, designs, molds, key processes, materials or key auxiliary materials of Party B, Party B is required to notify Party A 3 months in advance; in case of emergent batch quality accident, Party B is required to notify Party A in writing within 2 working days after the accident takes place.
  5.3 三級變更:乙方流水線調(diào)整,標(biāo)簽變更,型號料碼變更,必須提前1個月以書面形式通知甲方。
  Modification level 3: In case of adjustment of production line, change of label and change of model material code, Party B is required to notify Party A in writing 1 month in advance.
  5.4 四級變更:乙方質(zhì)量或技術(shù)負(fù)責(zé)人變更、負(fù)責(zé)甲方業(yè)務(wù)的業(yè)務(wù)人員變更、主要設(shè)備更換,必須提前1周以書面形式通知甲方;乙方停產(chǎn)3個月以上的產(chǎn)品重新啟動生產(chǎn)時,必須在啟動生產(chǎn)前一周通知到甲方。
  Modification level 4: in case of change of principal in charge of quality or technology of Party B, change of business personnel responsible of business of Party A and change of main equipment, Party B is required to notify Party A in writing 1 week in advance; in case of restart up the products after stopping production for over 3 months, Party B is required to notify Party A in writing 1 week in advance.
  5.5 上述四個等級變更若乙方未在規(guī)定時間內(nèi)以書面形式通知甲方,甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣貳萬圓的違約金。若由此造成質(zhì)量問題并給甲方造成損失,則甲方損失由乙方全額承擔(dān)。
  If Party B fails in notifying Party A of the changes abovementioned within the specified term, Party A has the right to request Party B to pay RMB20,000 as compensation for breach of contract. In case of quality problems and losses caused to Party A, Party B shall undertake all the losses of Party A.
  5.6 乙方生產(chǎn)甲方所需產(chǎn)品的模具在甲方量產(chǎn)后(數(shù)量2500套以上)如需改模, 乙方須持甲方供應(yīng)部采購員簽字的《改模通知書》方可執(zhí)行。若乙方擅自改模造成的甲方損失,由乙方全額承擔(dān),同時甲方有權(quán)要求乙方支付違約金人民幣貳萬圓。
  In case the molds of Party B for producing the products to be supplied to Party A need mold modification after mass production of Party A (with a quantity of over 2,500 sets), Party B is required to perform the modification only by Mold Modification Notice signed by purchase personnel from purchase department of Party A. In case of mold modification without authorization, all the losses therefore caused to Party A shall be undertaken by Party B. Furthermore, Party A has the right to request Party B to pay RMB20,000 as compensation for breach of contract.
  6、質(zhì)量責(zé)任賠償 Quality responsibility compensation
  6.1 來料批次性不良 Spoiled incoming materials based in batch
  甲方生產(chǎn)時發(fā)現(xiàn)乙方所供材料不良,經(jīng)甲乙雙方確認(rèn)不良率超過“單批允許最大不良率(A)”時, 甲方有權(quán)要求乙方支付違約金。違約金計算方式如下:
  If Party A finds spoiled materials supplied by Party B during production, and nonconformance rate confirmed by Party A and Party B hereof is beyond “maximum allowable nonconformance rate for single batch (A)”, Party A has the right to require Party B to pay compensation for breach of contract. Compensation for breach of contract shall be calculated using the following formula:
  違約金=(材料實際不良率-單批允許最大不良率(A))×系數(shù)(B)元,違約金上限為“批量不良扣款額上限(D)”
  Compensation for breach of contract= (actual nonconformance rate of the material - maximum allowable nonconformance rate for single batch (A)) × coefficient (B) Yuan, the upper limit of compensation for breach of contract is “upper limit of deduction for spoiled materials in batch (D)”
  (A、B、D的數(shù)值見協(xié)議附表《來料不良賠償額度分類表》)
  (Refer to the attached Control on Upper Limit of Nonconformance Rate of Material for the values of A, B and D)
  不良率超過單批允許最大不良率時,即為批量不良,對于批量不良,乙方除需承擔(dān)違約金外,還需承擔(dān)甲方因此產(chǎn)生的重工費用。如因此給甲方造成損失,則甲方的直接經(jīng)濟損失由乙方全額承擔(dān)。
  If nonconformance rate is above the maximum allowable nonconformance rate for single batch, it is deemed as a defect batch. For the defect batch, Party B shall undertake expenses of Party B for rework besides the compensation for breach of contract. In case of losses caused therefore to Party A, Party B shall undertake all the direct economic losses to Party A.
  6.2 嚴(yán)重的單個不良 Serious individual defect product
  甲方檢驗、生產(chǎn)中發(fā)現(xiàn)乙方來料出現(xiàn)嚴(yán)重的個別不良,經(jīng)甲乙雙方確認(rèn)后,乙方除接受退貨之外,還須按“個別嚴(yán)重不良扣款金額(C)”×來料嚴(yán)重不良數(shù)量”支付違約金給甲方,并賠償甲方因此產(chǎn)生的重工費、挑選費等直接損失。
  In case of serious individual defect product found by Party A during inspection and production from the materials supplied by Party B, after being confirmed by Party A and Party B hereof, Party B shall accept the returned products and pay Party A the compensation for breach of contract calculated by “deducted amount for serious individual defect product (C) × quantity of serious defect incoming material”, and make compensation to Party A for direct losses including charge of rework and selection therefore.
  6.3 重工費用處理 Rework Expense Disposal
  經(jīng)雙方確認(rèn)因乙方來料質(zhì)量問題導(dǎo)致甲方產(chǎn)品重工,乙方須按以下計算方式賠償甲方重工費用:重工費用=單位人工成本×重工耗用總工時+單位動力成本×重工設(shè)備啟動時長+實際物料損耗+管理費用
  Both parties acknowledges that if products of Party A need reworking for quality problems of incoming materials supplied by Party B, Party B is required to pay Party A the rework expenses calculated as follows:
  Rework expenses = unit labor cost × total man-hour spent for rework + unit drive cost × operating hour of equipment for rework + actual wastage of material + management fee of contract;
  B. In case quantity of reworked devices is more than 10,000, Party B shall pay RMB50,000 as compensation for breach of contract;
  6.4 混料、少料、多料的處理
  Disposal of material mixing, material shortage and material excessiveness
  6.4.1 若乙方境內(nèi)交貨,則按如下方式處理:
  In case of delivery made by Party B in China, the disposal will be as follows:
  6.4.1.1 來料中如整箱混料,乙方需按10:1承擔(dān)違約金,即違約金=單價×混料數(shù)量×10。
  In case of material mixing of incoming material for a whole carton, Party B shall make compensation at ratio of 10:1 for breach of contract, meaning compensation for breach of contract = unit price × quantity of mixed materials ×10
  6.4.1.2 來料中零星混料,乙方需按20:1承擔(dān)違約金,即違約金=單價*混料數(shù)量*20。
  In case of sporadic mixing of incoming materials in a carton, Party B shall make compensation at ratio of 20:1 for breach of contract, i.e. compensation for breach of contract = unit price × quantity of mixed materials ×20
  6.4.1.3 整批錯料,乙方需一次性承擔(dān)違約金人民幣壹仟圓。
  In case of material mixing in batch, Party B shall make a one-off payment of RMB1,000 as compensation for breach of contract.
  6.4.1.4 來料少料,若甲方在來料檢驗時發(fā)現(xiàn)少料,則A類料乙方按2:1承擔(dān)違約金,B/C類料乙方按10:1承擔(dān)違約金 ;若甲方在生產(chǎn)過程發(fā)現(xiàn)乙方來料少,則乙方需按1:1補料給甲方。
  Shortage of incoming materials: in case of shortage of incoming materials found by Party A during inspection, Party B shall make compensation at ratio of 2:1 for Class A materials and 10:1 for Class B/C materials for breach of contract; in case of shortage of incoming materials found by Party A during production, Party B shall make supplementary supply to Party A at ratio of 1:1.
  6.4.1.5 乙方因來料混料需承擔(dān)的違約金最低限額為人民幣貳佰圓(低于貳佰圓按貳佰圓計),最高限額為人民幣壹萬圓。
  The minimum amount of compensation for breach of contract by Party B due to mixed material is RMB200 (Less than RMB200 shall be counted as RMB200.), and the maximum amount is RMB10,000.
  6.4.1.6 耳機、數(shù)據(jù)線、電池、適配器因來料條碼與實物不符合造成的混料,乙方需每例支付違約金人民幣壹仟圓。
  In case of material mixing due to discordance of incoming material barcode of earphone, data cable, battery and adapter with actual products, Party B shall pay RMB1,000 as compensation for breach of contract for each case.
  6.4.1.7如乙方來料混有非甲方產(chǎn)品,乙方需每次支付違約金人民幣伍千圓。
  If materials not for Party A found in the incoming materials supplied by Party B, Party B shall pay RMB5,000 for each case as compensation for breach of contract.
  6.4.1.8如因乙方來料混料造成甲方損失,則甲方直接經(jīng)濟損失由乙方全額承擔(dān)。
  In case of losses caused to Party A by mixed materials supplied by Party B, all the direct economic losses of Party A shall be undertaken by Party B.
  6.4.1.9如乙方來料多數(shù),則甲方做盤盈處理,不予辦理訂單收貨、不支付貨款。
  備注: 混料除了指混有不同物料外,還包含混有技術(shù)更改前后的物料。
  If the actually supplied materials are more than what is stated in purchase order in quantity, Party A will dispose as inventory overage, and make no receipt or payment.
  Note: Besides mixing of various materials, material mixing also refers to mixing of materials before and after technical change.
  6.4.2若乙方境外交貨,則按如下方式處理:
  In case of delivery made by Party B offshore, the disposal method is as follows:
  6.4.2.1乙方來料多數(shù)的部分,甲方做盤盈處理,不予辦理訂單收貨、不支付貨款;乙方來料少數(shù)部分,乙方需按少數(shù)數(shù)量補貨給甲方。
  If the actually supplied materials are more than what is stated in purchase order in quantity, Party A will dispose as inventory overage, and make no receipt or payment; in case of shortage of incoming material supplied by Party B, Party B shall make supplementary supply to Party A to meet the purchase order.
  6.4.2.2若乙方來料混料,則甲方按實際清點的應(yīng)交貨品數(shù)量收貨,實際清點數(shù)量與應(yīng)交數(shù)量的差異,按6.4.2.1執(zhí)行。
  In case of mixed material supplied by Party B, Party A shall receive the shipment by quantity actually counted for products required to deliver. For difference between the actually counted quantity and the quantity required to deliver, it shall be disposed under the provision of 6.4.2.1.
  6.4.2.3如因乙方來料多數(shù)、少數(shù)以及混料造成甲方損失(包括但不限于海關(guān)罰沒、品質(zhì)事故等),則甲方直接經(jīng)濟損失由乙方全額承擔(dān)。
  In case of losses caused to Party A due to nonconformance of quantity of material and mixed materials supplied by Party B (including but not limited to customs fine and confiscation and quality accident), Party B shall undertake all the direct economic losses of Party A.
  備注: 混料除了指混有不同物料外,還包含混有技術(shù)更改前后的物料。
  Note: Besides mixing of various materials, material mixing also refers to mixing of materials before and after technical change.
  6.5 實驗不合格的處理 Disposal of materials failing in test
  乙方供貨給甲方的產(chǎn)品在甲方型式實驗中若不合格,甲方有權(quán)批量退貨;若經(jīng)乙方改善后仍存在同類問題,則第一次出現(xiàn)乙方需支付違約金人民幣伍佰圓,第二次出現(xiàn)乙方需支付違約金人民幣壹仟圓,第三次出現(xiàn)乙方需支付違約金人民幣貳仟圓,同時甲方有權(quán)暫停乙方的供貨資格;如因此給甲方造成損失,則甲方的直接經(jīng)濟損失由乙方全額承擔(dān)。
  If the products supplied by Party B to Party A fail to pass the type test of Party A, Party A has the right to return the whole batch of products; in case of the same kind of problem existing after improvement of Party B, Party B shall pay RMB500 for the first time as compensation for breach of contract, RMB1,000 for the second time and RMB2,000 for the third time, meanwhile, Party A has the right to suspend the qualification of Party B as a supplier; in case of losses therefore caused to Party A, Party B shall undertake all the direct economic losses suffered by Party A therefore.
  6.6安規(guī)及認(rèn)證要求 Requirements for safety and certification
  6.6.1對于規(guī)定需符合安規(guī)要求的材料,若經(jīng)甲乙雙方認(rèn)定的第三方測試機構(gòu)檢測不合格,乙方須承擔(dān)甲方由此造成的所有經(jīng)濟損失,并承擔(dān)每次人民幣壹拾萬圓的違約金。
  If the materials demanded to satisfy requirements for safety fail to pass the inspection conducted by a third party testing institute approved by both parties, Party B shall undertake all the economic losses therefore to Party A, and shall also pay RMB 100,000 each time as compensation for breach of contract.
  6.6.2若乙方供貨給甲方的材料需經(jīng)國家相關(guān)部門認(rèn)證的,乙方須提供符合國家標(biāo)準(zhǔn)的全部認(rèn)證資料;若乙方產(chǎn)品認(rèn)證證書有變更或證書異常時,需及時通知甲方。如因乙方原因造成甲方損失的,乙方須承擔(dān)甲方由此造成的全部損失,并接受每次人民幣壹拾萬圓的違約金。在乙方未履行賠償甲方上述損失及違約責(zé)任之前,甲方有權(quán)暫停乙方供貨權(quán)限及所有未付貨款和扣除品質(zhì)&廉潔保證金。
  In case that certification by related departments of the state is required for the material supplied by Party B to Party A, Party B shall submit all the certification information in compliance with the national standards; in case of change or abnormality of product certificate of Party B, Party B shall timely notify Party A. In case of losses caused to Party A due to fault of Party B, Party B is required to undertake all the losses therefore to Party A, and pay RMB100,000 for each time as compensation for breach of contract. Before Party B makes compensation to Party A for the abovementioned losses and performs specified obligations, Party A has the right to suspend the qualification of Party B as a supplier and payment of all the unpaid balance and deduct the quality and white hands deposit of Party B.
  7、一般條款 General Provisions
  7.1本協(xié)議若有版本升級,則新版本協(xié)議簽訂后舊版本自動解除。
  I In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement signed.
  7.2如果本協(xié)議的任何條款被司法機關(guān)裁定在某些方面不可執(zhí)行,且這種不可執(zhí)行性不會對雙方在本協(xié)議中的權(quán)利造成實質(zhì)性的影響,則本協(xié)議的其它條款繼續(xù)有效。
  Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable.
  7.3本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自雙方簽章后生效,至雙方終止合作時解除。
  This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.
  7.4本協(xié)議之解釋、效力、履行及其他未盡事宜均依中華人民共和國法律為準(zhǔn),任何關(guān)于本協(xié)議產(chǎn)生的爭議,由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成的,雙方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起訴。
  This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |