上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

合同意向書(shū)范本(中英對(duì)照)/商務(wù)合同翻譯/合同通用稿模板

發(fā)表時(shí)間:2015/06/02 00:00:00  來(lái)源:m.xiaoshizhe.com.cn  作者:m.xiaoshizhe.com.cn  瀏覽次數(shù):3701  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE CONTRACT FOR SALE OF ASSETS

    Possible Seller: _____________________________

    Possible Buyer: _____________________________

    Business: _____________________________

    Date: ______________, 20_____

    This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the

Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is

not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is

being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is

confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and

the possible lenders of the Possible Buyer. The terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms

(and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by Possible

Seller and Possible Buyer. The word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read,

and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.

    ____________________________ ________________________

    ____________________________

    Witnesses

    ____________________________ ________________________

    ____________________________

    Witnesses

潛在資產(chǎn)出讓合同意向書(shū)

    潛在賣(mài)方:_____________________________

    潛在買(mǎi)方:_____________________________

    交易事項(xiàng):_____________________________

    日期:______________,20_____

    本意向書(shū)不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣(mài)方與買(mǎi)方就可能發(fā)生之交易(本處應(yīng)指“資產(chǎn)出讓”)進(jìn)行磋商。本意向書(shū)不應(yīng)被

視為任何合同、或具有法律約束力的協(xié)議,而應(yīng)視作僅為磋商之目的而訂立的有關(guān)本意向書(shū)項(xiàng)下可能達(dá)成之合同的條款概述。簽署本意向書(shū)之

目的是為了能夠便于潛在買(mǎi)方就購(gòu)買(mǎi)價(jià)格籌措資金。雙方應(yīng)對(duì)本意向書(shū)之內(nèi)容保密,且除了本意向書(shū)項(xiàng)下雙方及其雇員、律師、會(huì)計(jì)師和潛在

買(mǎi)方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其后,但是除非且直到潛在的買(mǎi)賣(mài)雙方簽署書(shū)面協(xié)議,這些條

款(及潛在賣(mài)方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應(yīng)該”一詞僅為合同閱讀之慣例,并不意味隨附之條款具有或?qū)⒁哂蟹杉s束力。

    ____________________________

    簽字

    ____________________________

    簽字

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
在線(xiàn)咨詢(xún),譯境翻譯服務(wù)
譯境翻譯咨詢(xún)

常見(jiàn)問(wèn)題(點(diǎn)擊選擇):