- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
國際商務(wù)信函中英文翻譯模板—附函附件
Ever experienced that moment after you press send and reread your email only to realize you've let some typos sneak in? Avoid that icky feeling from here on out by being hyper aware of some of the most common missteps. Whether you're applying for a job (don't forget to triple check that cover letter!) or sending emails to the boss, you don't want to look unprofessional by making mistakes that can easily be avoided. Here are some words you're bound to use in the working world and how to master them.
你有過這樣的經(jīng)歷嗎:在你按下發(fā)送以后重讀了一下已發(fā)的郵件,才發(fā)現(xiàn)你的郵件里已經(jīng)混入了不少錯別字?從現(xiàn)在開始盡力避免那種糟糕的感覺吧,你可以把更多的注意力集中在那些最常見的錯誤上。不管你是要申請一份工作(別忘了再三檢查你的求職信!)還是給老板發(fā)郵件,你都不希望因為一些很容易避免的錯誤而顯得不專業(yè)。以下是一些你一定會在工作中用到的詞以及你該如何掌握它們。
Misspellings to keep in mind
需要牢記心中的拼寫錯誤
Amateur: The vowels at the end can get tricky, but pretend you are texting an
Australian friend and say, "a mate u
r."
Amateur:這個詞末尾的元音頗具欺騙性,不過你可以想象你在和一個澳洲朋友發(fā)信息,“a mate u r”(你是個好伙計)。
Definitely: Just think of the word "definite" and add an -ly to the end.
Never put an "A" in
definitely.
Definitely:只要想到definite然后在后面加個ly就行了。千萬不要在這個詞里加上“A”。
Referred: Some people spell it refferred or refered, but remember it as a
combination of two words: refer +
red.
Reffered:有些人會把它拼成refferred或是refered,你要記住這個詞是兩個詞的結(jié)合:refer和red。
Separate: Not spelled "seperate," separate will be easy to write out if you
think of a grade-school trick — there is always "a rat" in the
word.
Separate:不要按照發(fā)音而拼成“seperate”,如果你在拼寫時想到這個詞里始終有“a rat”,就很容易把它拼對了。
Occurrence: Ditch the singles and double up on the first two consonants for
this one. Pretty soon it will become a regular
occurrence.
Occurrence:記住這個詞中的前兩個輔音都需要雙拼,這樣你很快就能把它拼對了。
Common Mix-Ups
容易混淆的詞
Affect vs effect: This one is tricky because just one letter can throw you
off. Typically, "affect" is a verb and "effect" is a noun. If you can substitute
a verb for affect, then you'll know that you're using it right (I was affected
by the merger; I was surprised by the
merger).
Affect和Effect:這兩個詞很容易混淆,因為只有一個字母的區(qū)別。通常來說,“affect”是一個動詞而“effect”是一個名詞。假如你換一個詞來代替affect,你就會知道你是否把它用對了(I
was affected by the merger; I was surprised by the merger 我對這次收購驚呆了)。
Loose vs. lose: Saying these words out loud will help you distinguish the
two. "Loose" means not tight (The letter on my keyboard is loose). "Lose" is the
opposite of win (We will lose this client if we don't pay him more
attention).
Loose和Lose:大聲喊出這兩個詞能幫助你把它們區(qū)別開來?!發(fā)oose”的意思是不緊(The letter on my
keyboard is loose 我鍵盤上的這個按鍵很松)。“l(fā)ose”是win的反義詞(We will lose this client if we
don't pay him more attention 如果我們不多關(guān)注這位客戶我們就會失去他)。
You're vs. your: Although you probably learned this one in grade school, it's
easy to type one word when you really mean the other. "You're" is shorthand for
"you are." The word "your" indicates possession (You're not going to believe how
much they loved your
presentation).
You're和Your:雖然你可能小學(xué)就學(xué)過這兩個詞了,但你還是很有可能會把它們拼錯?!皔ou're”是“you
are”的縮寫。而“your”是所有格。(You're not going to believe how much they loved your
presentation 你不會相信他們有多喜歡你的演講)。
Who vs. whom: Even a grammar wiz can get these two confused from time to
time. But if you can switch the sentence around so that you use the word "him"
as opposed to "he," then "whom" is the way to go. For example, instead of
saying, "Sam is the guy whom we interviewed for the position," you could say "We
interviewed him for the position." But in reversing the sentence "Sam is the guy
who got the job," you would say, "He is the guy who got the
job."
Who和Whom:就算是語法大師也很容易把這兩個詞搞混。不過要是你能想一想同一句話用“him”和“he”會怎么表述,你就很容易就能去區(qū)別出這兩個詞了。比如說,“Sam
is the guy whom we interviewed for the position Sam是我們?yōu)檫@個職位面試過的人”這句話你也可以說成“We
interviewed him for the position 我們?yōu)檫@個職位面試了他”。然而“Sam is the guy who got the job
Sam是獲得這個職位的人”這句話則會表述為“He is the guy who got the job 他是獲得這個職位的人”。
Its vs. it's: "It's" is a contraction for "it is" or "it has," whereas "its"
signals possession. Actually saying "it is" aloud will remind you of the
difference.
Its和It's:“it's”是“it is”或“it has”的縮寫,而“its”是所有格。實際上大聲念出“it
is”能夠幫助你記住他們的區(qū)別。
Every day vs. everyday: They key here is to know that "everyday" is an
adjective, and "every day" is a phrase. If you can replace "every" with "each,"
then what you mean to use is the two-word phrase.
Ever
day和Everyday:關(guān)鍵在于要知道“everyday”是一個形容詞,而“every
day”是一個詞組。假如你可以用“each”來代替“every”,你就會知道你應(yīng)該用的是那個兩個字母組成的詞組。
Than vs. then: These two words are easy to confuse because they sound almost
identical. But remember that "than" is used to compare something (I think this
partnership is a better bet than the other), while "then" is used for time
(First we called her, then we followed up with an
email).
Than和Then:這兩個詞很容易搞混,因為他們聽起來簡直一模一樣。但你要記住“than”是用來比較某些東西的(I think this
partnership is a better bet than the other 我認(rèn)為這個合作伙伴比另一個好),而“then”是用來表示時間的(First
we called her, then we followed up with an email 我們先給她打了個電話,但后來通過email交流)。