上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

提貨單中英文翻譯模板

發(fā)表時間:2016/11/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):8981  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,提貨單是在海上貨物運(yùn)輸中,承運(yùn)人收到承運(yùn)的貨物后,簽發(fā)給托運(yùn)人的書面單證。其中正本2-3份,副本若干份。收貨人憑正本提單向貨運(yùn)目的地的運(yùn)輸部門提貨。下面為大家整理了提貨單的中英文翻譯模板,希望對大家有用。

null提單(Bill of Lading)

提貨單簡稱。在海上貨物運(yùn)輸中,承運(yùn)人收到承運(yùn)的貨物后,簽發(fā)給托運(yùn)人的書面單證。其中正本2-3份,副本若干份。收貨人憑正本提單向貨運(yùn)目的地的運(yùn)輸部門提貨。

Shipper

GuangzhouArts & Craft Crop.

Guangzhou, China

Consignee

Order

Notify Address Joseph Smith & Sons

XXX Street

Southampton, Britain

Vessel:

M. V. WULIN

Port of loading:

Whampoa

B/L No. S0003

FAR EAST ENTERPRISING CO(H.K)LTD

HONG KONG

BILL OF LOADING

Direct or with transshipments

SHIPPED on board in apparent good order and condition (unless otherwise indicated) the goods or packages specified herein and to be discharged at the mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.

The weight, measure, marks, numbers, quality, contents and value, being particulars furnished by the Shipper.

The Shipper, Consignee and the Holder of this Bill of loading hereby expressly accept and agree to all printed, written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of loading, including those on the back hereof.

Port of discharge: Southamption Freight payable at:

Number of original Bs/L:

THREE (3)

Marks and numbers:

Number and kind of package:

description of goods

Gross weight(kg)

Measurement (M)

SOUTHAMPTON JSS1/25

25 cartons

Porcelain Figures

300kgs PARTICULARS FURNISHED BY SHIPPERS ORIGINAL

Freight and charges

Freight Paid

IN WITNESS where of the Carrier or his Agents has signed the above stated number of Bill of lading all of this tenor and date, one of which being accomplished the others to stand void.

Terms and Conditions as per back hereof

Place and date of issue: Whampoa25 April 1986

Signed (for the master) by:

托運(yùn)人:

中國、廣州

廣州工藝品公司

收貨人:

通知地址:

英國南安普頓

XXX

約瑟夫.史密斯父子公司

船名:

武林號

裝貨港:

黃埔

提單號:S0003

香港

華夏企業(yè)有限公司

提單

直運(yùn)或轉(zhuǎn)運(yùn)

本提單所列外表情況良好的貨物或包件(另有說明者除外)已裝在下列船上并將在下列卸貨港或該輪所能完全到達(dá)并保持浮泊的附近地點(diǎn)卸貨。

貨物的重量、尺碼、標(biāo)志、號數(shù)、品質(zhì)、內(nèi)容和價(jià)值,是由托運(yùn)人提供的。

托運(yùn)人、收貨人和本提單的持有人茲明白表示接受并同意本提單和它背面所載的一切印刷、書寫或打印的規(guī)定、免責(zé)事項(xiàng)和條件。

卸貨港:南安普頓 運(yùn)費(fèi)在支付 提單一式叁份 標(biāo)志與號碼 包件的種類、數(shù)量貨名

毛重

(公斤)

尺碼

(立米)

SOUTHAMPTON JSS1/25 25紙箱瓷人 300公斤

運(yùn)費(fèi)和其他費(fèi)用:

運(yùn)費(fèi)已付

為證明以上各節(jié),承運(yùn)人或其代理人已簽署相同日期和期限的本提單一式三份,其中一份經(jīng)完成提貨手續(xù)后,其余各份失效

本提單條款見背面

簽單日期:1986年4月25日

地點(diǎn):黃埔港 船長(簽名)


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |