上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
為英國女王駕崩做準(zhǔn)備 王室設(shè)定'倫敦橋已倒'暗號
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4579  最后更新:2022/9/28 21:07:56 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging4 發(fā)表于 2017/3/31 10:10:08
為英國女王駕崩做準(zhǔn)備 王室設(shè)定'倫敦橋已倒'暗號
The day that the Queen dies will see a nation in mourning. But the plan for what will happen afterwards has already been meticulously laid out.



女王駕崩之日,英國必將舉國哀悼。而有關(guān)隨后的程序的計(jì)劃,早已進(jìn)行過了精心的安排。

In fact, there is a code word that will be used to deliver the sad and tragic news to the upper echelons of the Government that will signify her passing and the starting of what happens next – 'London Bridge is down.'

實(shí)際上,政府高層屆時會聽到一句內(nèi)容為“倫敦橋已倒”的暗語,這句暗語表明女王駕崩,后續(xù)程序?qū)⒄絾印?/font>

According to the Guardian the Prime Minister of the time will be woken if they are asleep, and will be told by civil servants: "London Bridge is down."

據(jù)《衛(wèi)報》報道,屆時公務(wù)員會喚醒可能仍處于睡夢之中的首相,并將暗語的內(nèi)容告知后者。

This message will signify to the PM that Queen Elizabeth II has passed away, kicking off a highly-organised series of events that will eventually lead up to the monarch's funeral.

聽到這條消息,首相會意識到伊麗莎白二世已然駕崩,并立刻啟動一系列儀式,舉辦女王的葬禮。

Once the Prime Minister has been told, the Foreign Office, from an undisclosed location in London, will inform 15 governments outside of the UK where the Queen is also the head of state.

一旦首相得知消息,英國外交部將在倫敦一處不對外公開的地點(diǎn)通知其他奉女王為國家元首的15個國家的政府。

The Global Response Centre will also pass on the news to the 36 other nations of the Commonwealth for whom the Queen has served as a symbolic figurehead.

英國全球響應(yīng)中心也將通知英聯(lián)邦其余的36個國家,上述國家奉女王為名義上的元首。




As for the general public, the media has already planned the details in how to break the news and start a period of mourning.



至于公眾方面,各大媒體就如何宣布消息并開啟哀悼期的細(xì)節(jié)早已進(jìn)行了一番籌劃。

Where previously the BBC was the first to reveal the death of a monarch, modern technology and social media has effectively destroyed that monopoly.

往常首家曝出君王去世消息的都是英國廣播公司(BBC),現(xiàn)代技術(shù)和社交媒體的發(fā)展則有效地打破了這種壟斷。

Instead, a newsflash will be sent to the Press Association, as well as the rest of the world's media at exactly the same time.

英國國家通訊社和世界其他媒體反而會同時接收到一則則簡明新聞。

A footman in mourning clothes will be sent out of a door at Buckingham Palace at the same time to pin a notice of the tragic news to the gates, while the official palace website will feature just one page, displaying the news on a dark background.

一位身著喪服的男仆將離開白金漢宮,在大門上張貼訃告,王宮的官方網(wǎng)站會在一個以黑色為背景的界面上宣布消息。

Newspapers and their respective websites will already have several stories ready to run, written in advance so that they can go up as soon as the news breaks.

各大報刊及其相應(yīng)網(wǎng)站早已備好相關(guān)報道,并將文章內(nèi)容提前寫好,消息宣布的瞬間便可見諸報端和網(wǎng)站。

Television news, including Sky and ITN, have already signed up various royalty experts to chat to them exclusively, while rehearsals on delivering the news that have taken place for years will finally be put into action.

天空電視臺和獨(dú)立電視新聞公司等電視新聞媒體則早已與英國皇室方面的專家簽約,以展開獨(dú)家對話,為發(fā)布此條新聞的演練也會正式排上用場。

Unsurprisingly, newsreaders will be wearing black suits and outfits, while regular television coverage will be cancelled to switch to the news that will dominate channels for weeks, if not months.

屆時新聞廣播員將身著黑衣,常規(guī)的電視報道也將為女王去世的新聞讓路,后者占據(jù)電視屏幕的時間即便沒有數(shù)月也會有幾周之久。

A former BBC head of news told the Guardian that the organisation and planned mourning period will be needed so people can grieve for "the only monarch that most of us have ever known".

一位英國廣播公司新聞部門的前負(fù)責(zé)人告訴《衛(wèi)報》,組織工作和哀悼期籌劃十分必要,如此人們才能緬懷“一位幾乎人盡皆知的君王”。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 21:07:58
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作