上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
歐盟口譯員的薪酬福利
發(fā)起人:translation521  回復(fù)數(shù):2  瀏覽數(shù):10307  最后更新:2023/3/1 0:31:45 by kericnnoe1964

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/6/23 15:18:35
translation521





角  色:超級版主
發(fā) 帖 數(shù):119
注冊時間:2015/6/9
歐盟口譯員的薪酬福利
基本工資:


1, 一個合格的歐盟口譯員每月的基本收入在6000歐元(1歐元=7.0498人民幣元左右)以上,也就是一年的基本收入要超過72000歐元,當(dāng)然,如果,他或她的業(yè)務(wù)能力特別突出,工作非常勤奮敬業(yè),待人接物很優(yōu)秀的話,他或她的收入將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過72000歐元這個檔次,可能是好幾個72000歐元都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止。



2, 還有一點不得不說,歐盟口譯員的退休金都在每月6000歐元以上。雖然大多數(shù)口譯員在退休之前都已經(jīng)積累了足夠維持他們奢華的退休生活的財富,但這個退休金對于一般的歐洲人也是一筆可觀的收入!





特殊福利:


1, 免費的汽油。你的所有出行的交通費用和豪華酒店的費用全部由歐盟支付。在歐盟,人們還是傾向于開自己的汽車,所以,如果你一直開車出行的話,你的汽油費用當(dāng)然是歐盟買單咯!



2, 特殊的免稅待遇:免稅的酒精類飲品(當(dāng)然包括各種名酒),免稅的香煙,對于歐盟支付給你的生活津貼和旅行津貼也是當(dāng)然免稅的。



3, 如果你有孩子,那么他們將在歐洲得到最好的教育,同時,也能在一個多語種的良好環(huán)境下成長。在歐洲學(xué)習(xí)了一定的時間之后,你的孩子在日常生活中能夠同時說一口令國內(nèi)人驚艷的英語,法語,意大利語等,這無疑是在其他地方無法培養(yǎng)出來的。



4, 如果你的孩子上了大學(xué),那么他們將得到專門的住宿津貼,學(xué)習(xí)材料的津貼等各種津貼。



5, 如果你來自歐盟的成員國,那么就意味著你成為歐盟的口譯員之后,你是完全免稅的。要知道,這種待遇幾乎相當(dāng)于各國的外交官員的待遇了。





很多同學(xué)覺得歐盟口譯司很神秘,那么我就來簡單介紹一下歐盟在中國的口譯項目吧:




歐盟委員會口譯司

(Joint Interpreting & Conference Service, JICS)

設(shè)在比利時首都布魯塞爾,擁有經(jīng)驗豐富的國際會議譯員七百余人,目前使用的官方語言多達(dá)11種,并且每年為包括中國在內(nèi)的許多國家選送的譯員提供短期強化培訓(xùn)。




實際上,世界最大的口譯團隊不在聯(lián)合國,而是在歐盟委員會。歐委會口譯總司僅正式雇用的同傳譯員就有近500名,可以把英語譯成19種語言。歐盟與我國簽訂協(xié)議,按照承諾,歐盟每年要為中國培養(yǎng)一定數(shù)量的譯員,中國常駐世界貿(mào)易組織大使孫振宇就是其中的佼佼者。據(jù)參加過培訓(xùn)的學(xué)員介紹,歐盟特別注重語言質(zhì)量,在意時態(tài)用法,以及語言是否通順流暢。由于歐盟成員國的許多公民都懂至少兩門外語,歐委會的翻譯必須譯得非常地道,讓母語國家的人聽得舒服。


所以可以說,歐盟口譯司的證書更有分量些,難度可想而知。





目前國際上最具權(quán)威的幾大同聲翻譯協(xié)會:

在國際上,同聲傳譯有國際同聲翻譯協(xié)會(International Association of ConsultantInterpreters,簡稱AIIC)這一行業(yè)組織。該協(xié)會成立于1953年,AIIC的會員身份被廣泛認(rèn)為是會議口譯員的最高專業(yè)認(rèn)證。要加入AIIC,必須到全日制的會議口譯專業(yè)深造兩年,取得高級翻譯學(xué)院的碩士文憑,參加工作后,必須做滿150天的國際會議,并時時遵守口譯學(xué)會專業(yè)道德規(guī)范,另外,必須有3個以上,會齡在5年以上的資深會員作保證人,保證人必須跟你在一個小組并肩工作過。歸納起來,加入AIIC不需要考試,AIIC實行的是更為嚴(yán)格的同行在工作中對你的審查。




歐盟口譯認(rèn)證JICS(European Commission Joint Interpreting andConference Service),設(shè)在比利時的首都布魯塞爾。它在85年引入中國,與外交部和商務(wù)部簽訂框架協(xié)議,旨在幫助中國培養(yǎng)高級翻譯人才,特別是同傳。篩選程序是先由各省擇優(yōu)推薦,參加選拔的口譯人員的條件為25歲到30歲,有3年相關(guān)工作經(jīng)驗及英語專業(yè)本科以上學(xué)歷。需要經(jīng)過初試,復(fù)試和最后的面試。目前只有英語和法語兩個語種。




加拿大口譯和筆譯工作者委員會(Canadian Translators and Interpreters Council, 簡稱CTIC),負(fù)責(zé)實施全國統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的翻譯職業(yè)認(rèn)證考試。CTIC下屬的認(rèn)證委員會負(fù)責(zé)指定認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)和實施考試。認(rèn)證委員會成員由筆譯,會議口譯,法庭口譯和術(shù)語學(xué)方面的專家組成。1975年,加拿大首先設(shè)立了筆譯考試,后在魁北克地區(qū)設(shè)立會議口譯考試,凡是有200個工作日或同等經(jīng)歷的專業(yè)口譯者均可報考。




澳大利亞國家口譯和筆譯工作者權(quán)威認(rèn)證有限公司(National Accreditation Authority forTranslators& Interpreters Ltd,簡稱NAATI),由聯(lián)邦政府建立于1977年,總部位于澳大利亞首府堪培拉,是國際公認(rèn)的口譯及筆譯資格認(rèn)證機構(gòu),也是澳洲唯一的翻譯專業(yè)認(rèn)證機構(gòu)。擁有NAATI資格認(rèn)證,可以就業(yè)通行于世界所有英語國家。澳大利亞的筆譯和口譯員分為四個等級:助理口、筆譯員,筆譯和口譯員;高級筆譯和會議口譯員;資深高級筆譯和會議口譯員。NAATI規(guī)定參加資格考試的基本條件為:口譯人員必須有大學(xué)畢業(yè)文憑,筆譯人員是大學(xué)畢業(yè)或由雇主出具具有相應(yīng)工作經(jīng)理的證明或是擁有翻譯專業(yè)的高等教育學(xué)歷。各語種翻譯人員可以由下列三種途徑獲得NAATI的口、筆譯認(rèn)證:參加NAATI組織的考試;完成NAATI批準(zhǔn)的某個澳大利亞大學(xué)翻譯課程學(xué)習(xí);取得NAATI承認(rèn)的澳大利亞以外大學(xué)翻譯專業(yè)的畢業(yè)證。

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作