上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
科技不僅沒有讓航空業(yè)變好 還推動它墮落
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):7360  最后更新:2022/9/28 20:53:56 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/14 12:01:50
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
科技不僅沒有讓航空業(yè)變好 還推動它墮落
There are many reasons for the sorry state of commercial aviation in America. When it comes to your routinely terrible flight — not to mention the sort of exceptional horror that took place aboard United Airlines Flight 3411 this past weekend — regulatory failures as well as consolidation, which the authorities have allowed to occur unabated for decades, can be blamed.



美國商業(yè)航空公司的糟糕狀況有很多原因。你經(jīng)常遇到的糟糕飛行體驗(yàn)——更不必說過去這個(gè)周末美國聯(lián)合航空公司(United Airlines)3411號航班上發(fā)生的那種格外可怕的事件——可以歸咎于監(jiān)管不力,以及過去幾十年里當(dāng)局允許類似事件的持續(xù)發(fā)生。

But I come to you as a technology columnist to tell you that technology, too, has failed you.

但是,作為技術(shù)專欄作家,我要對你說的是,技術(shù)也是一個(gè)誘因。

People in Silicon Valley pride themselves on their capacity to upend entrenched industries. Uber defeated taxi cartels. Airbnb made getting a room cheaper and more accessible. Streaming services are undoing the cable business. Yet the airline industry has not just stubbornly resisted innovation to improve customer service — in many ways, technology has only fueled the industry’s race to the bottom.

硅谷的人們?yōu)樽约侯嵏哺畹俟痰男袠I(yè)的能力感到自豪。Uber擊敗了出租車壟斷聯(lián)盟。Airbnb能讓人們更方便地獲得更便宜的客房。流媒體服務(wù)正在取代有線電視業(yè)務(wù)。而航空業(yè)不但堅(jiān)決抵制改善客戶服務(wù)的創(chuàng)新,技術(shù)還在很多方面推動著這個(gè)行業(yè)繼續(xù)墮落。

Everything about United Flight 3411 — overselling, underpaying for seats when they are oversold, a cultish refusal to offer immediate contrition, an overall attitude that brutish capitalism is the best that nonelite customers can expect from this fallen world — is baked into the airline industry’s business model. And that business model has been accelerated by tech.

關(guān)于美聯(lián)航3411號航班事件的一切——超售;為超售付出的代價(jià)過低;狂妄地拒絕在第一時(shí)間表達(dá)悔意;從根本上認(rèn)為野蠻資本主義已是非精英客戶在這墮落世界能得到的最佳待遇——已經(jīng)滲入航空業(yè)的業(yè)務(wù)模式。而且這種商業(yè)模式得到了技術(shù)的推動。

Travel search engines rank airlines based on price rather than friendliness or quality of service. Online check-in, airport kiosks and apps allow airlines to serve customers with fewer and fewer workers. What we are witnessing is the basest, ugliest form of tech-abetted, bottom-seeking capitalism — one concerned with prices and profits above all else, with little regard for quality of service, for friendliness, or even for the dignity of customers.

旅行搜索引擎根據(jù)價(jià)格而非友好程度或服務(wù)質(zhì)量對航空公司進(jìn)行評級。在線值機(jī)、機(jī)場自助值機(jī)臺和應(yīng)用程序可以讓航空公司用更少的員工為客戶提供服務(wù)。我們目睹的是最基本、最丑陋的以技術(shù)為支持、追求利潤的資本主義形式——對價(jià)格和利潤的關(guān)心高于其他一切,幾乎不考慮服務(wù)質(zhì)量或友善程度,甚至不考慮客戶的尊嚴(yán)。

“The airline industry has been on a steady downward trajectory when it comes to customer service for nearly 40 years,” said Henry H. Harteveldt, president of Atmosphere Research Group, a travel industry research firm. He noted that American carriers were improving on some metrics — on-time service is up, baggage loss is down and prices keep getting better.

“近40年來,航空業(yè)在客戶服務(wù)方面處于持續(xù)下滑的軌道,”旅游業(yè)研究公司大氣研究集團(tuán)(Atmosphere Research Group)總裁亨利·H·哈特韋爾茲(Henry H. Harteveldt)說。他指出,美國航空公司在某些方面有所改進(jìn)——準(zhǔn)點(diǎn)率提高,行李遺失率降低,價(jià)格持續(xù)下降。

What keeps deteriorating are comfort and quality of service for low-end passengers (i.e., most people). Legroom keeps shrinking. Airlines keep tacking on separate fees for amenities we used to consider part of the flight. And customers keep going along with it.

不斷惡化的是低端乘客(即大多數(shù)人)的舒適程度和獲得的服務(wù)質(zhì)量。伸腿空間不斷縮小。航空公司不斷為我們以往認(rèn)為屬于航班一部分的設(shè)施單獨(dú)收費(fèi)??蛻魝儾粩嗳萑獭?/font>

“Consumers have shown that they’re willing to put up with an awful lot, including lack of legroom, lack of amenities, mediocre or worse customer service, dirty airplanes and more to save money,” Harteveldt said. “And the airline industry has evolved to meet that desire” for cheap fares.

哈特韋爾茲稱,“消費(fèi)者表明,為了省錢,他們愿意忍受很多事情,包括伸腿空間缺乏,設(shè)施缺乏,中等或更差的客戶服務(wù),骯臟的飛機(jī)等”,“航空業(yè)已經(jīng)在為滿足追求”便宜票價(jià)“的欲望而演變”。

Part of the problem is how we buy tickets today. The whole system is mercilessly transactional. When you search online, you look for price and travel times, and perhaps you consider some airline loyalty program. Customer service — that is, how the airline treats you — isn’t often part of the transaction.

一個(gè)問題是如今我們購買機(jī)票的方式。整個(gè)系統(tǒng)是無情的交易。你在線搜索時(shí)關(guān)注的是價(jià)格和旅行時(shí)間,你也許會考慮某些航空公司的會員計(jì)劃??蛻舴?wù)——也就是航空公司對待你的方式——通常不是交易的一部分。

As a result, airlines have little incentive to reform themselves.

因此,航空公司幾乎沒有改革的動力。

“Airline executives will tell you they don’t view themselves as being service companies,” Harteveldt said. “They want Wall Street to view them as industrial companies, and they want consumers to view them as transportation providers. Customer service is just not what the airlines are about.”

“航空公司高管會對你說,他們不認(rèn)為自己是服務(wù)公司,”哈特韋爾茲說,“他們希望被華爾街視為工業(yè)公司,被消費(fèi)者視為運(yùn)輸提供商。他們認(rèn)為客戶服務(wù)跟航空公司無關(guān)?!?/font>

Can technology improve how airlines work? Some people have ideas for how that may happen.

技術(shù)能改進(jìn)航空公司的運(yùn)作方式嗎?有些人對可能的實(shí)現(xiàn)方式有一些想法。

One of them is obvious and sensible: customer reviews. Last year TripAdvisor, the travel reviews site that has become indispensable for hotel bookings, began rating airlines. Its new rankings, released this week, show that overall, airlines get an average rating of 3.7 out of 5 from customers.

其中一個(gè)方式是顯而易見而合乎情理的:客戶評論。去年,旅行點(diǎn)評網(wǎng)站TripAdvisor——對酒店預(yù)訂來說,它是不可或缺的——開始邀請用戶點(diǎn)評航空公司。它本周發(fā)布的最新排名顯示,總體而言,客戶們給航空公司的平均評分為3.7分(總分5分)。

Emirates and Singapore Airlines are rated the best in the world; two U.S. airlines, JetBlue and Alaska, made TripAdvisor’s Top 10 list. But Delta was the only major U.S. airline to receive TripAdvisor’s seal of approval. United and American Airlines did not meet the site’s minimum threshold, though Bryan Saltzburg, senior vice president for TripAdvisor’s global flight business, said that the two had been improving.

阿聯(lián)酋航空和新加坡航空被評為世界上最好的航空公司;兩家美國航空公司捷藍(lán)航空(JetBlue)和阿拉斯加航空躋身TripAdvisor的前10名榜單。不過,達(dá)美航空(Delta)是唯一獲得TripAdvisor認(rèn)可的大型美國航空公司。美聯(lián)航和美國航空公司(American Airlines)沒有達(dá)到該網(wǎng)站的最低門檻,不過TripAdvisor的全球飛行業(yè)務(wù)高級副總裁布賴恩·薩爾茨伯格(Bryan Saltzburg)表示,這兩家航空公司都在改善。

One can imagine how such reviews could prompt improvements in airlines. If instead of just price, travel search engines included prominent warnings from reviewers — “This airline might give you a bloody lip while kicking you from your seat, 1-star!” — that could alter travelers’ calculations in booking.

你可以想像這樣的評論可能會如何促使航空公司做出改進(jìn)。如果旅行搜索引擎不只包括價(jià)格,還包括顯眼的乘客警告——“這家航空公司可能會把你從座位上趕走,還把你的嘴唇打流血,1星!”——這可能會改變旅客預(yù)訂時(shí)的盤算。

“That would be a good idea — a filter on travel search that says, ‘Click this filter and it might cost you a few dollars more, but we’ll bias you toward airlines that treat their customers well,'” said Paul English, co-founder of the travel search company Kayak who now runs another travel startup, Lola.

“這將是一個(gè)好主意——在旅行搜索引擎上加一個(gè)過濾器,它會提醒說:‘點(diǎn)擊此過濾器,它可能會讓你多花幾塊錢,但它會把你引向?qū)蛻粲押玫暮娇展?,’”旅行搜索公司Kayak的聯(lián)合創(chuàng)始人保羅·英格利希(Paul English)說。他現(xiàn)在在經(jīng)營另一家旅行初創(chuàng)公司Lola。




That is small potatoes, though. A bigger disruption would come from altering how we pay for airfares. In the same way that Netflix changed the DVD business by charging a monthly fee, some consultants argue that a membership fee could radically improve flying.



不過那只是小打小鬧。更大的調(diào)整將來自改變我們支付機(jī)票費(fèi)用的方式。與Netflix以收取月費(fèi)的方式改變DVD行業(yè)一樣,有些顧問認(rèn)為,會員費(fèi)可以從根本上改善飛行體驗(yàn)。

“We’ve prototyped a subscription airline in the past, and it basically gets the airline out of the business of reducing service for offering the lowest fares,” said Devin Liddell, principal brand strategist for Teague, a design firm that works with Boeing and other transportation companies.

“過去,我們設(shè)計(jì)過一個(gè)會費(fèi)航空公司的模型,它基本上能讓航空公司擺脫為提供最低票價(jià)而減少服務(wù)的做法,”與波音(Boeing)等運(yùn)輸公司合作的設(shè)計(jì)公司Teague的首席品牌策略師德溫·利德爾(Devin Liddell)說。

Some startups have tried a monthly subscription model, and none have taken off. But airline startups face high capital costs; a new business model might work, Liddell said, if an established airline tries it as a way to break free from the accepted way of doing things.

有些初創(chuàng)公司嘗試過會費(fèi)模式,但都沒有壯大起來。不過初創(chuàng)航空公司面臨高昂的資金成本。利德爾表示,如果成熟航空公司嘗試這種新的商業(yè)模式,以擺脫以往的運(yùn)作方式,它有可能會成功。

Your only technological hope for better service is your smartphone camera and the viral push of social networks. If you are violently kicked off your flight, at least your fellow passengers will post a video to Facebook.

你想獲得更好服務(wù)的唯一技術(shù)希望,是你的智能手機(jī)攝像頭和社交網(wǎng)絡(luò)的瘋狂轉(zhuǎn)發(fā)。如果你被粗暴地趕下飛機(jī),至少你的同行乘客會拍個(gè)視頻,發(fā)布到Facebook上。

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作