上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
傻傻分不清楚:法語標點的書寫格式
發(fā)起人:Translation  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):15296  最后更新:2022/10/29 12:03:03 by treilo

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/11/11 13:09:38
Translation





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):234
注冊時間:2015/6/10
傻傻分不清楚:法語標點的書寫格式
規(guī)則匯總:千言萬語匯成一句話






Certains signes de ponctuation sont précédés et/ou suivis d'un espace, d'autres non.

一些法語中的標點符號在前后會出現(xiàn)空格,但并不是所有標點符號都需要空格。







La virgule et le point :








逗號和句號









Jamais d'espace avant la virgule et le point, toujours un espace après.

法語中逗號和句號前面永遠沒有空格,總是在之后加一個空格。


舉個栗子(注意看句中的逗號和句號):
Il a vu Pierre, Paul, Jacques et les autres. Tous allaient bien.







Le point-virgule, le point d'interrogation, d'exclamation et les deux points :








分號,問號,感嘆號和冒號








Toujours un espace avant et après

總是前后

都要有空格






再舉個栗子(注意看句子里的標點嗷!):
Qui sera là pour les accueillir ? Personne ; à moins que tu ne te déplaces !



On pourra retenir que les signes nécessitant un espace avant et après sont ceux qui sont composés de deux éléments (? ; : !) contrairement à la virgule et au point qui sont composés d'un seul élément. Il vaut mieux utiliser l'espace insécable devant les signes de ponctuation qui requièrent l'espace, afin d'éviter que le signe soit rejeté seul en début de ligne.

我們可以這樣記,那些由兩部分組成的標點符號(問號,分號,冒號,感嘆號)前后都需要有空格;相反呢,像逗號和句號只有一部分組成的標點符號,只要有一個空格就行。為了避免單個的標點在句首無法插入的情況,如果標點需要空格的話最好在標點之前使用不可分割的空格。







Les parenthèses et les guillemets :





括號和雙引號






Pour les parenthèses et les guillemets :

對于括號和雙引號來說:


il y a toujours un espace avant et jamais après le signe ouvrant : ( ‘ "

在標點符號的前半部分,我們總是在前面而不是在后面加一個空格


il y a toujours un espace après et jamais avant le signe fermant : ) ' "

在標點符號的后半部分,我們總是在后面而不是在前面加一個空格


再給大家舉個栗子(同樣要看句子里標點前后的空格哦!):
Il nous a écrit : "J'arriverai demain (ou après-demain) à Paris." Mais il n'est pas venu.



Lorsqu'on utilise les guillemets ? ?, on met un espace avant et après le signe, qu'il soit ouvrant ou fermé.

如果我們用書名號的話,不管在前半部分還是后半部分,符號的前后都要打上空格。(書名號的前后好空曠啊 O(∩_∩)O~~)




栗子在這里:

Il nous a écrit : ? J'arriverai demain (ou après-demain) à Paris. ?








L'apostrophe et le trait d'union :





單引號和連字符






Pas d'espace ni avant ni après l'apostrophe et le trait d'union.

單引號和連字符的前后都不需要空格。


最后一個栗子:Nous l'avons vu à Saint-Tropez.

看到這邊,大家是不是把法語標點格式這個磨人的小妖精搞定了呢?

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作