上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
“精神損失費”用英語要怎么來表達(dá)?
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4775  最后更新:2020/4/14 13:36:53 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/14 13:36:55
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
“精神損失費”用英語要怎么來表達(dá)?
    山東省濰坊市坊子區(qū)法院法官陳本濤兩年前在執(zhí)行案件時向原告索要了19000元“辦案經(jīng)費”,不料整個過程被偷拍。今年4月26日,原告陳女士向坊子區(qū)法院陳本濤法官寄去一封信和當(dāng)時秘密拍的部分錄像光盤,要求陳本濤在三日內(nèi)歸還19000元的“辦案經(jīng)費”,并賠償5萬元精神損失費。

    請看《中國日報》的報道:

    On April 26, 2010, Chen Bentao received the recorded footage and a letter asking him to return the money besides a mental damage compensation of 50,000 yuan.

    2010年4月26日,陳本濤收到了部分錄像光盤和一封信,信中要求他歸還“辦案經(jīng)費”,并賠償5萬元精神損失費。

    在上面的報道中,mental damage compensation就是“精神損失費”,也叫“精神損失賠償”,還可以用compensation for shock或compensation for mental injury來表示。隨著人們法律意識和人權(quán)意識的增強(qiáng),精神損失費也逐漸為大眾所熟知。像這種“無形”的損失費還有reputation damage compensation(名譽損失費)。

    和精神損失相對的是material damage(物質(zhì)損失),案件審理中經(jīng)常會提出economic compensation(經(jīng)濟(jì)賠償)。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作