上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧:怎樣成為一個(gè)優(yōu)秀英文翻譯
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5258  最后更新:2019/1/31 18:03:09 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/31 18:03:08
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:怎樣成為一個(gè)優(yōu)秀英文翻譯
        翻譯是一個(gè)許多人夢寐以求的職業(yè),因?yàn)檫@意味可以出席高級場合,可以全球旅游,可以獲取高薪的回報(bào),但是成為優(yōu)秀翻譯的過程是一個(gè)漫長而又艱難的過程,其中蘊(yùn)含著點(diǎn)滴的積累成長,當(dāng)然也起其自身的規(guī)律,下面是收集成為優(yōu)秀翻譯的十條建議,和大家分享:

  1. 多讀書

  Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year. Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover. Read your favorite topics in your non-native language(s). Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.

  每天讀高質(zhì)量的報(bào)紙(如《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日報(bào)》等),堅(jiān)持至少一年,讀高質(zhì)量的雜志(如《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》等),從封面到封底,每一頁都要讀。閱讀關(guān)于你感興趣的主題的外語作品。閱讀其他高質(zhì)量的,有助于拓寬視野的材料.

  2 關(guān)注電視和廣播;

  Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages. Don't just listen to news stories; analyze them. Keep abreast of current events and issues. Record news programs and interviews so you can listen to them later.

  關(guān)注電視和廣播里的各語種時(shí)事報(bào)導(dǎo),不要只把新聞當(dāng)故事聽,要分析新聞,與時(shí)俱進(jìn),跟上時(shí)事的步伐,把新聞節(jié)目和采訪錄下來,以便回顧。

  3 加強(qiáng)專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí);

  Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles,Take college-level courses, review high school texts,Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).

  加強(qiáng)你在經(jīng)濟(jì)、歷史、法律、國際政治和科學(xué)方面的知識(shí),了解一些基本的概念和原理,可以通過學(xué)習(xí)大學(xué)課程或復(fù)習(xí)高中課本來達(dá)到這一點(diǎn),加強(qiáng)你在某個(gè)特定領(lǐng)域的知識(shí)。

  4 國外生活;

  Live in a country where your non-native language is spoken,A stay of at least six months to a year is recommended. Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.

  你所學(xué)外語的國家住上一段時(shí)間,推薦至少住上半年到一年,和以你所學(xué)外語為母語的人住在一起或保持互動(dòng),參加一些外語教授的課程,在對你的外語水平要求較高的環(huán)境里工作。

  5 提升寫作和研究技能;

  Take challenging composition courses,Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s). Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them. Practice proofreading

  參加有挑戰(zhàn)性的寫作課程,抄寫外語課本和期刊段落,把不常用或者易出錯(cuò)的語法點(diǎn),多做改錯(cuò)練習(xí)

  6 提升你的公共演講技能;

  Take rigorous speech courses,Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s).
參加嚴(yán)格的演講課程,多練習(xí)寫講稿和在其他人面前做演講,既要用母語練也要用外語練;


  7 磨練你的分析技能;

  Practice listening to speeches and orally summarizing the main points, Practice writing summaries of news articles. Practice deciphering difficult texts, Practice explaining complicated concepts understandably, Identify resources for background research

  練習(xí)口頭總結(jié)出聽到的演講的中心思想, 練習(xí)寫新聞報(bào)道的摘要, 練習(xí)闡釋難懂的文章, 練習(xí)把復(fù)雜的概念解釋清楚, 為背景研究儲(chǔ)備資源.

  8通曉電腦;

  Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems. Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement,Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages. Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis

  熟悉如何在Windows操作系統(tǒng)下導(dǎo)航和管理文件,了解Windows系統(tǒng)多語種進(jìn)程的特點(diǎn),比如特定語言的鍵盤布局,地區(qū)性設(shè)置的方法等等,熟悉Word,Excel和其他辦公軟件的母語版本以及外語版本,通過日常的頻繁使用,熟悉搜索引擎和網(wǎng)絡(luò)資源搜索。

  9 學(xué)會(huì)照顧自己;

  Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter。

  合理飲食,經(jīng)常鍛煉,睡眠充足。這是成為優(yōu)秀的譯員所必需的習(xí)慣。

  10.活到老,學(xué)到老;

  Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.

  要有耐心。將自己的語言和分析能力提升到職業(yè)譯員所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通過長期不懈的努力,才能在這個(gè)充滿挑戰(zhàn)和刺激的領(lǐng)域取得成功。

  英文翻譯是一個(gè)英語綜合運(yùn)用的工作,出了熟悉英語文化,語言環(huán)境以及時(shí)事熱點(diǎn)以外,最為核心的還是提升自身的英語口語水平,當(dāng)然不要為了英語而學(xué)英語,而應(yīng)該把英語當(dāng)做一種文化,一種習(xí)慣和一種生活方式。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作