上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
每日郵報(bào)向特朗普夫人道歉
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6870  最后更新:2022/9/28 20:54:29 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/14 11:27:44
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊(cè)時(shí)間:2016/9/5
每日郵報(bào)向特朗普夫人道歉
英國《每日郵報(bào)》當(dāng)?shù)貢r(shí)間4月12日同意向美國第一夫人梅拉尼婭-特朗普就報(bào)道其提供“特殊服務(wù)”一事,支付賠償金及道歉。



Britain's Daily Mail newspaper on Wednesday apologised to US First Lady Melania Trump and agreed to pay her damages over an article that included allegations that she worked as an escort in the 1990s.
英國《每日郵報(bào)》本周三向美國第一夫人梅拉尼婭-特朗普道歉,并同意賠償損失。之前《每日郵報(bào)》在一篇文章中稱梅拉尼婭曾在上世紀(jì)90年代提供過伴游服務(wù)。


《每日郵報(bào)》曾在去年8月份的一篇報(bào)道中說,梅拉尼婭當(dāng)模特時(shí)不只是專業(yè)的模特,指其從事“特殊服務(wù)(services beyond simply modeling)”,還配有梅拉尼婭昔日的裸照。

《每日郵報(bào)》報(bào)道截圖
"The defendant is here today publicly to set the record straight, and to apologise to the claimant for any distress and embarrassment that the articles may have caused her," Catrin Evans, the lawyer for Associated Newspapers, publisher of the Daily Mail and MailOnline, told the High Court in London.
英國聯(lián)合報(bào)業(yè)的律師卡特琳-埃文斯在倫敦告訴英國高等法院說:“被告今日在這里公開澄清問題,并就涉案文章可能已對(duì)原告造成的任何痛苦和尷尬向她道歉。”聯(lián)合報(bào)業(yè)是《每日郵報(bào)》及其網(wǎng)站的出版商。


Although the total amount of damages was not disclosed, Trump will be paid about $2.9 million in damages and costs, according to a source familiar with the settlement.
盡管賠償?shù)目偨痤~沒有公開,據(jù)知情人說,特朗普夫人將獲賠大約290萬美元(約1995萬人民幣),其中包括訴訟費(fèi)。


John Kelly, Melania Trump's lawyer, said the article in the Daily Mail -- Britain's second biggest-selling newspaper -- in print and online in August last year "included false and defamatory claims".
特朗普夫人的律師約翰-凱利說,去年8月《每日郵報(bào)》及其網(wǎng)站刊登的一篇文章中“含有虛假和誹謗內(nèi)容”?!睹咳锗]報(bào)》在英國銷量排在第二位。


The allegations "questioned the nature of her work as a professional model, and republished allegations that she provided services beyond simply modelling," Kelly said.
凱利說,文章內(nèi)容“質(zhì)疑了她作為職業(yè)模特的工作性質(zhì),再次談到她除了做模特外,還提供其他服務(wù)”。


The article stated that there was no support for the allegations and provided denials from her spokesperson and from Paolo Zampolli, who ran the modelling agency where she worked.
文章指出,這些說法沒有證據(jù),特朗普夫人發(fā)言人,以及她所就職的模特公司老板保羅-扎波里也予以否認(rèn)。


But the allegations "strike at the heart of the claimant's personal integrity and dignity," Kelly added.
但凱利補(bǔ)充說,這些內(nèi)容“沉重打擊了原告的正直人品和尊嚴(yán)。”


Trump's lawyers launched a lawsuit against the Daily Mail in September in New York, asking for $150 million in damages.
特朗普夫人的律師去年9月在紐約對(duì)該報(bào)提起訴訟,并要求獲得1.5億美元賠償。


The paper had already published a retraction in September, saying it "did not intend to state or suggest that these allegations are true".
去年9月,該報(bào)就已刊登了一份撤回公告,并說“無意表示這些內(nèi)容是真實(shí)的”。


《每日郵報(bào)》當(dāng)?shù)貢r(shí)間4月12日發(fā)表道歉聲明,稱“我們對(duì)特朗普夫人的指控并非真實(shí),現(xiàn)已撤回相關(guān)報(bào)道。我們?cè)诖司驮搱?bào)道對(duì)特朗普夫人造成的不良影響,表示道歉。并同意向她作出賠償?!?/font>


《每日郵報(bào)》道歉聲明截圖

In documents filed in February, the US first lady said that because of the Daily Mail's allegations she and her brand had missed out on "multiple millions of dollars" in licensing, marketing and endorsement opportunities.
在今年2月提交的訴訟文件中,特朗普夫人說,由于該報(bào)刊登的內(nèi)容,她本人及品牌錯(cuò)失了“價(jià)值數(shù)百萬美元”的特許經(jīng)營、市場(chǎng)營銷、以及代言商機(jī)。


這已經(jīng)不是梅拉尼婭-特朗普首次遭到媒體攻擊。早在美國總統(tǒng)競(jìng)選期間,美國《紐約郵報(bào)》就曾因連續(xù)兩天刊登她年輕時(shí)的裸照,在互聯(lián)網(wǎng)上引發(fā)熱議。這兩幅梅拉尼婭·特朗普的裸照分別于7月31日和8月1日刊登在《紐約郵報(bào)》頭版位置。來看看當(dāng)時(shí)的報(bào)道:美報(bào)登特朗普妻子裸照惹眾怒

圖片中,年輕的梅拉尼婭裸體躺在床上,與另一名裸體女模擁抱。



GQ雜志也曾刊登2000年拍攝的一組梅拉尼婭的照片,其中就有裸照。

[eging4 于 2017-4-14 11:29:24 編輯過] 1111

2022/9/28 20:54:31
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 7 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 7 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作