上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞|人民至上

發(fā)表時間:2020/09/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):2742  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平參加十三屆全國人大三次會議內(nèi)蒙古代表團審議時指出,黨在任何時候都把群眾利益放在第一位,為保護人民生命安全和身體健康可以不惜一切代價。

President Xi Jinping said that the Party puts the people's interests in the first place under any circumstances and is willing to protect the people's life and health at all costs. Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a deliberation with fellow deputies from the delegation of Inner Mongolia autonomous region, at the third session of the 13th National People's Congress.


2020年5月22日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平參加十三屆全國人大三次會議內(nèi)蒙古代表團的審議。(圖片來源:新華社)


【知識點】

人民至上,堅持以人民為中心的發(fā)展思想,是習近平始終不變的執(zhí)政理念。

人民至上,就是要“在任何時候都把群眾利益放在第一位”。中國共產(chǎn)黨根基在人民、血脈在人民。黨團結帶領人民進行革命、建設、改革,根本目的就是為了讓人民過上好日子,無論面臨多大挑戰(zhàn)和壓力,無論付出多大犧牲和代價,這一點都始終不渝、毫不動搖。

人民至上,就是要“緊緊依靠人民”。人民是千千萬萬的普通人。然而,正是千千萬萬普通人的奮斗造就了極不平凡的事業(yè)。人民當家作主是社會主義民主政治的本質(zhì)特征。我國社會主義民主是維護人民根本利益最廣泛、最真實、最管用的民主。我們要堅持人民民主,更好把人民的智慧和力量凝聚到黨和人民事業(yè)中來。

人民至上,就是要“把為民造福作為最重要的政績”。黨員、干部特別是領導干部要清醒認識到,自己手中的權力、所處的崗位,是黨和人民賦予的,是為黨和人民做事用的,只能用來為民謀利。要求真務實、真抓實干,把老百姓的安危冷暖時刻放在心上,以造福人民為最大政績,想群眾之所想,急群眾之所急,讓人民生活更加幸福美滿。


【重要講話】

在重大疫情面前,我們一開始就鮮明提出把人民生命安全和身體健康放在第一位。

Since the very beginning of the novel coronavirus outbreak, the Party has upheld the principle of putting the people's lives and health as the top priority.

——2020年5月22日,習近平參加十三屆全國人大三次會議內(nèi)蒙古代表團審議時表示


我們黨沒有自己特殊的利益,黨在任何時候都把群眾利益放在第一位。

The CPC does not have any exclusive interests for itself, and it has put the people's interests in first place all the time.

——2020年5月22日,習近平參加十三屆全國人大三次會議內(nèi)蒙古代表團審議時表示

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |