上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣煤基乙醇項目 coal-based ethanol project

發(fā)表時間:2022/07/06 00:00:00  瀏覽次數(shù):1191  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

我國規(guī)模最大的50萬噸/年煤基乙醇項目近日在陜西榆林建成中交,轉(zhuǎn)入試運(yùn)行階段,項目以煤為原料,生產(chǎn)無水乙醇等化工產(chǎn)品,每年可轉(zhuǎn)化低階煤150萬噸。

China's largest coal-based ethanol project with an annual output of 500,000 tonnes was put into trial operation in Yulin City in northwestern Shaanxi Province on Thursday. The project uses coal as raw material to produce ethanol and other chemical products, and it can convert 1.5 million tonnes of coal annually.

6月30日,延長石油榆神50萬噸/年煤基乙醇項目在陜西榆林榆神工業(yè)區(qū)建成中交,標(biāo)志著項目進(jìn)入試車階段。(圖片來源:央視新聞)

【知識點(diǎn)】

乙醇是世界公認(rèn)的優(yōu)良汽油添加劑,也是重要的基礎(chǔ)化學(xué)品,可用來生產(chǎn)乙醛、氯乙醇等,并衍生出染料、洗滌劑等產(chǎn)品中間體,制品多達(dá)300種以上。目前,全世界乙醇生產(chǎn)主要依靠糧食等生物質(zhì)原料制備,但我國人多地少的現(xiàn)實(shí)情況決定了以糧食為原料制備乙醇不適合大范圍推廣,而我國富煤貧油的能源結(jié)構(gòu),為煤基乙醇提供了廣闊的市場前景。

利用低階煤代替玉米谷物轉(zhuǎn)化為乙醇,既為煤炭清潔利用開辟了新途徑,也緩解了燃料乙醇對糧食的依賴。6月30日,延長石油榆神50萬噸/年煤基乙醇項目在陜西榆林榆神工業(yè)區(qū)建成中交,標(biāo)志著項目進(jìn)入試車階段。這是全球目前規(guī)模最大的煤基乙醇項目。該項目以煤為原料,通過煤氣化合成甲醇,再經(jīng)過脫水、羰基化、加氫制取無水乙醇及其他化工產(chǎn)品。項目采用具有自主知識產(chǎn)權(quán)、國際領(lǐng)先的二甲醚羰基化制乙醇技術(shù),是世界煤化工產(chǎn)業(yè)在煤制烯烴、煤制油、煤制天然氣和煤制乙二醇四大路線之外,開辟的一條全新的環(huán)境友好型技術(shù)工藝路線。據(jù)專家介紹,按照3噸糧食生產(chǎn)1噸乙醇測算,項目建成投產(chǎn)后,每年可節(jié)約生物乙醇原料糧150萬噸。在緩解我國燃料乙醇對糧食依賴的同時,項目每年還可轉(zhuǎn)化低階煤150萬噸,加之二甲醚羰基化制乙醇技術(shù)采用非貴金屬分子篩催化劑,其工業(yè)規(guī)?;痛蠓秶茝V成為可能,有效彌補(bǔ)了我國石油資源不足,對保障國家能源安全和糧食安全具有重要戰(zhàn)略意義。

【重要講話】

去年,我提出了全球發(fā)展倡議,呼吁圍繞落實(shí)聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程,推動構(gòu)建團(tuán)結(jié)、平等、均衡、普惠的全球發(fā)展伙伴關(guān)系,全面推進(jìn)減貧、衛(wèi)生、教育、數(shù)字互聯(lián)互通、工業(yè)化等領(lǐng)域合作。要加強(qiáng)糧食、能源合作,提高糧食和能源安全保障水平。

Last year, I put forward the Global Development Initiative, and I called on all countries to implement the 2030 Agenda for Sustainable Development, forge united, equal, balanced and inclusive global development partnership, and promote cooperation in a wide range of areas such as poverty reduction, public health, education, digital connectivity and industrialization. We should deepen cooperation to better safeguard food and energy security.

——2022年6月22日,習(xí)近平在金磚國家工商論壇開幕式上的主旨演講

中國將積極參與應(yīng)對氣候變化、維護(hù)全球糧食安全和能源安全,在南南合作框架內(nèi)繼續(xù)向其他發(fā)展中國家提供更多援助。

China will actively join in global efforts to tackle climate change and safeguard food and energy security, and provide more assistance to fellow developing countries within the framework of South-South cooperation.

——2021年11月4日,習(xí)近平在第四屆中國國際進(jìn)口博覽會開幕式上的主旨演講

【相關(guān)詞匯】

環(huán)境友好型技術(shù) environment-friendly technology

煤化工 coal chemical industry

能源安全 energy security

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |