上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

100句金融英語(yǔ)常用語(yǔ)的翻譯匯總

發(fā)表時(shí)間:2017/09/30 00:00:00  瀏覽次數(shù):6303  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

    1. 素質(zhì) 教育 :Quality Education  金融 英語(yǔ)  
  2. EQ:分兩種,一種為教育商數(shù)Educational quotient,另一種情感商數(shù)Emotional quotient 
  3. 保險(xiǎn)業(yè): the insurance industry 金融英語(yǔ) 
  4. 保證重點(diǎn)指出: ensure funding for priority areas 
  5. 補(bǔ)發(fā)拖欠的養(yǎng)老金: clear up pension payments in arrears 
  6. 不良貸款: non-performing loan 金融英語(yǔ) 
  7. 層層轉(zhuǎn)包和違法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting 
  8. 城鄉(xiāng)信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 
  9. 城鎮(zhèn)居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 
  10. 城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保障 制度 : the system of medical insurance for urban workers 
  11. 出口信貸: export credit 
  12. 貸款質(zhì)量: loan quality 
  13. 貸款質(zhì)量五級(jí)分類(lèi) 辦法 : the five-category assets classification for bank loans 
  14. 防范和化解金融風(fēng)險(xiǎn): take precautions against and reduce financial risks 
  15. 防洪工程: flood-prevention project 
  16. 非法外匯交易 : illegal foreign exchange transaction 
  17. 非貿(mào)易收匯: foreign exchange earnings through nontrade channels 
  18. 非銀行金融機(jī)構(gòu): non-bank financial institutions 
  19. 費(fèi)改稅: transform administrative fees into taxes 
  20. 跟蹤審計(jì): foolow-up auditing 
  21. 工程監(jiān)理 制度 : the monitoring system for projects 
  22. 國(guó)有資產(chǎn)安全: the safety of state-owned assets 
  23. 過(guò)度開(kāi)墾 : excess reclamation 
  24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 
  25. 積極的財(cái)政 政策 : pro-active fiscal policy 
  26. 基本生活費(fèi): basic allowance 
  27. 解除勞動(dòng)關(guān)系: sever labor relation 
  28. 金融監(jiān)管責(zé)任制: the responsibility system for financial supervision 
  29. 經(jīng)濟(jì)安全: economic security 
  30. 靠擴(kuò)大財(cái)政赤字搞建設(shè): to increase the deficit to spend more on development 
  31. 擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求 : the expansion of domestic demand 
  32. 拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng): fuel economic growth 
  33. 糧食倉(cāng)庫(kù): grain depot 
  34. 糧食收購(gòu)企業(yè): grain collection and storage enterprise 
  35. 糧食收購(gòu)資金實(shí)行封閉運(yùn)行: closed operation of grain purchase funds 
  36. 糧食銷(xiāo)售市場(chǎng): grain sales market 
  37. 劣質(zhì)工程: shoddy engineering 
  38. 亂收費(fèi)、亂攤派、亂罰款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 
  39. 騙匯、逃匯、 套匯 : obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage
       40. 融資渠道: financing channels 
  41. 商業(yè)信貸原則: the principles for commercial credit 
  42. 社會(huì)保險(xiǎn)機(jī)構(gòu): social security institution 
  43. 失業(yè)保險(xiǎn)金: unemployment insurance benefits 
  44. 偷稅、騙稅、逃稅、抗稅: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes 
  45. 外匯收支: foreign exchange revenue and spending 
  46. 安居工程: housing project for low-income urban residents 
  47. 信息化: information-based; informationization 
  48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 
  49. 外資企業(yè): overseas-funded enterprises 
  50. 下崗職工: laid-off workers 
  51. 分流: reposition of redundant personnel 
  52. 素質(zhì) 教育: education for all-round development 
  53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 
  54. 社會(huì)治安情況: law-and-order situation 
  55. 民族國(guó)家: nation state 
  56. “臺(tái)獨(dú)”: "independence of Taiwan" 
  57. 臺(tái)灣當(dāng)局: Taiwan authorities 
  58. 臺(tái)灣同胞 : Taiwan compatriots 
  59. 臺(tái)灣是中國(guó)領(lǐng)土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
       60. 西部大開(kāi)發(fā) : Development of the West Regions 
  61. 可持續(xù)性發(fā)展: sustainable development 
  62. 風(fēng)險(xiǎn)投資 : risk investment 
  63. 通貨緊縮 : deflation 
  64. 擴(kuò)大內(nèi)需 : to expand domestic demand 
  65. 計(jì)算機(jī)輔助教學(xué): computer-assisted instruction ( CAI ) 
  66. 網(wǎng)絡(luò)空間: cyberspace 
  67. 虛擬現(xiàn)實(shí): virtual reality 
  68. 網(wǎng)民 : netizen ( net citizen ) 
  69. 電腦犯罪 : computer crime 
  70. 電子商務(wù): the e-business 
  71. 網(wǎng)上購(gòu)物 : shopping online 
  72. 應(yīng)試教育: exam-oriented education 
  73. 學(xué)生減負(fù) : to reduce study load 
  74. “厄爾尼諾”:(EL Nino) 
  75. “拉尼娜”:(La Nina) 
  76. “智商”:(IQ) 
  77. “情商”:(EQ) 
  78. “第三產(chǎn)業(yè)”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises) 
  79.“第四產(chǎn)業(yè)”:(quaternary/information industry) 
  80.“軍嫂”:(military spouse) 
  81.“峰會(huì)”(香港譯“極峰會(huì)議”)”:summit(conference) 
  82.“克隆”:clone 
  83.“冰毒”:ice 
  84.“搖頭丸”:dancing outreach 
  85.“傳銷(xiāo)”:multi level marketing 
  86.“(計(jì)算機(jī))2000年問(wèn)題”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand) 
  87.“白皮書(shū)”:white paper(不是white cover book) 
  88.“傻瓜相機(jī)”:Instamatic(商標(biāo)名, 
  焦距、鏡頭均固定,被稱(chēng)為foolproof相機(jī)); 
  89.“白條”:IOU note(IOU:債款、債務(wù),由I owe you 的讀音縮略轉(zhuǎn)義而來(lái) 
       90.“巡回招聘”:milk round(一種招聘 畢業(yè)生 的方式,大公司走訪各大學(xué)及學(xué)院,向求職者介紹本公司情況并與報(bào)名者晤談)。   91.“減員增效”:increase efficiency by downsizing staff; 
  92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones; 
  93.“市政府要辦的X件實(shí)事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda; 
  94.“兩個(gè)基本點(diǎn)”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reform,opening to the outside world and invigorating domestic economy。 
  95.“投資熱點(diǎn)”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular investment spot 
  96.“移動(dòng)電話(huà)”:本系cellular(有時(shí)簡(jiǎn)作cel)或mobile(tele)phone 
  97.“三角債”:chain debts或debt chains 
  98.“拳頭產(chǎn)品”:knockout product 
  99.“投訴熱線(xiàn)”:dial-a-cheat confidential hotline(打電話(huà)告訴一件欺詐事件) 
  100.“三通”的現(xiàn)譯文three links:link of trade,travel and post...

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |