- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
網(wǎng)絡(luò)云時(shí)代是否需要翻譯公司?
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,偽自由譯員也滿天飛。
你可以很方便的找到一位自由譯員,可是,你很難找到一位可以長期合作的讓你滿意的自由譯員。
沒有譯員是萬能的,沒有譯員是完美的。能夠保證質(zhì)量的,是翻譯公司的質(zhì)量保證體系。每個(gè)譯員都有自己擅長的領(lǐng)域,有更多不擅長的領(lǐng)域。你需要在不同的領(lǐng)域和不同的譯員合作。而且,當(dāng)你找到他時(shí),人家可能正在給別的公司翻譯,沒有檔期。由于自由譯員的收入比較不穩(wěn)定,他們中的大多數(shù)都有一份全職的工作,翻譯只是他們的兼職。
要命的是,你辛辛苦苦選擇出來的自由譯員,他們也可能不是自己翻譯,轉(zhuǎn)手扒層皮,再外包給別人。
我們經(jīng)常看到這樣的簡歷:10年翻譯經(jīng)驗(yàn),擅長機(jī)械、電子、工程、法律、營銷、醫(yī)藥、簡歷、專利、合同等文件的中英文互譯,尤其擅長中譯英。天啦!這是一個(gè)翻譯公司才具備的能力??!
可是,即使你能選擇出合適的自由譯員,不會(huì)看走眼,你還有更重要的工作要做。親力親為做的管理成本、時(shí)間成本太高昂了。
也許你認(rèn)為,公司有自己的專職翻譯,不需要外包給別人。
作為管理者,或者公司內(nèi)部的譯文使用者,你一定要清楚你的譯員能翻譯什么,不能翻譯什么。
問題還在于,內(nèi)部的專職翻譯往往不愿意承認(rèn)某些文件他們翻譯不好,他們擔(dān)心會(huì)因此被同事們視為無能。他們的擔(dān)心不是沒有道理,因?yàn)槲覀兺硭?dāng)然的認(rèn)為,你是專門干翻譯的,當(dāng)然應(yīng)該給你什么就能翻譯什么了。
所以,當(dāng)你的專職翻譯告訴你某些文件的翻譯需要外包的時(shí)候,千萬不要生氣,也不要不滿,更不要誤以為你花錢雇了個(gè)廢物。人家是對你負(fù)責(zé)才鼓起勇氣告訴你的。其實(shí),如果他不告訴你,自己翻字典勉強(qiáng)湊合的翻譯出來,你也看不出來??墒?,這是你想要的譯文嗎?
這好比廚師。如果你雇了個(gè)川菜廚師,非得讓人家做粵菜,人家也能湊合著做出來,可那是你想吃的粵菜嗎?
英語翻譯(其他語種也一樣)中不同領(lǐng)域的劃分,就好比中國的八大菜系一樣。你以為你川魯蘇粵、閩浙湘徽樣樣精通?吹什么牛!
醫(yī)學(xué)術(shù)語,對于英語是母語的人來說,如果他不是學(xué)醫(yī)的,一樣的一個(gè)頭兩個(gè)大。
何況,你的專職翻譯只是把它當(dāng)外語學(xué)的,他的所有的知識(shí)架構(gòu)都是用中文搭建的,不是用英文搭建的。你為什么要求人家無所不能譯?
所以,專業(yè)的事情,還是交給專業(yè)的公司吧。
譯境翻譯公司打破傳統(tǒng)翻譯公司的缺陷,不斷優(yōu)化管理翻譯人才體系。他們清楚誰能翻譯什么,誰不能翻譯什么,誰譯的好,誰譯的差,誰值得信任,誰可以托付。
當(dāng)然,能管理好翻譯人才的公司也只是少數(shù),你還是需要有個(gè)甄別的過程。但,這至少比一個(gè)一個(gè)的鑒別譯員來的快,來的可靠吧?