上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

以下德語學習的誤區(qū),上海德語公司譯員中招了嗎?

發(fā)表時間:2015/07/17 00:00:00  來源:上海譯境翻譯公司  瀏覽次數(shù):2131  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
 

1、“背詞典是擴大詞匯量的最好方法?!薄e!

譯境上海公司提示:干背詞匯或許對于考四六級有些幫助,但用于系統(tǒng)地學習一門外語并不科學,至少對大多數(shù)人不實用,因為你還不是錢鐘書那樣的人物。很多人抱怨昨天剛背的詞匯,第二天就不記得了。這很正常。因為當你第一天死記這些詞的時候,它們只在你記憶表層蜻蜓點水般地掠過,而并未刻入你的記憶中,也就是未達到德語所說的sich etw. ins Ged?chtnis pr?gen. 科學的擴大詞匯量的方法是增加閱讀量,強化泛讀訓練,在閱讀中積累詞匯。而在記憶詞匯的過程中不僅僅背詞和詞義,而是去背一些最能體現(xiàn)該詞意義和用法的例句。因為上下文和語境能夠幫你更好的記憶單詞,達到事半功倍的效果,且能保證很長一段時間不忘。至于閱讀內容,不妨從自己感興趣的入手,從廣告、電影腳本到修汽車指南,只要你感興趣的都可以成為閱讀材料,關鍵是你要有興趣將它們讀下來。

2、“語法不重要?!薄箦e!

譯境上海公司提示:學語法很枯燥,尤其是剛剛學德語,這點必須承認,但這東西不學不行。當然很不贊成死摳語法,尤其是那些連大多數(shù)德國人都不知道的偏語法。事實上,語言在先,語法在后。語法都是語言學家根據語言實例(書面或口頭的)總結出的規(guī)則。學習語法的目的主要有兩個,一是優(yōu)化語言表述,二是簡化語言學習。輕視語法會阻礙第一個目的的實現(xiàn),死拘語法,舍本逐末,則加重語言學習的負擔,與第二個目的背道而馳。因此找準語法學習的平衡點很重要。建議大家將手頭教科書上列出語法點都牢牢掌握,因為那些都是比較常用的通行規(guī)則,其他的語法書則先不要去看。如果在閱讀的過程中發(fā)現(xiàn)陌生的語法現(xiàn)象則可以查閱相關語法書和學習詞典,作為補充知識加以了解。切記:語法書不是用來讀的,而是用來查的。

3、邊閱讀,邊查詞典。——特錯!

譯境上海公司提示:懶惰的表現(xiàn),且中國的外語學習者很愛做這種事。通過上下文和語境猜測生詞,理解篇章意義是泛讀訓練的一個重要內容。如果邊讀邊查詞典,那還不如不讀。閱讀應當建立在理解整個篇章含義的基礎之上。本人在做第一遍閱讀的時候習慣將生詞劃出來,然后不管它,繼續(xù)往下讀。第一遍讀完將這些詞的意思查出來,再在理解詞義的基礎上帶入原文讀第二遍(如果時間不允許,也可以僅將出現(xiàn)這些生詞的句子挑出來讀)。

4、“同時學好德語和英語完全不可能?!薄闹嚨?/span>Klischee!

譯境上海公司提示:不可否認,由于兩門語言同屬印歐語系日耳曼語族,在詞匯、語法上有很多近似之處。因此,一個之前以英語為第一外語,而后又以德語為專業(yè)的學生常常會混淆這些近似卻又存在不同的地方。然而很多人卻忽視了這一點,那就是語言,尤其是像英語和德語這樣的親屬語言,是相通的。我們完全可以將之前已有的英語知識轉化為學習德語的優(yōu)勢。德語和英語相似的語法規(guī)則,大量的同源詞給我們學習德語帶來了巨大的便利。甚至在同時學習這兩門外語的過程中還能找到一些同源詞(尤其是拉丁語、希臘語派生詞)的對應規(guī)則,簡單的如塞音ck,擦音cz規(guī)則,復雜的如動詞加-ieren規(guī)則(expandexpandieren,complicate à komplizieren, identify à identifizieren…)這種詞匯對應的特點,使我們可以在增加一門語言詞匯量的同時擴大另一門語言的詞匯。另外,英語德語語法上的相似性也為德語學習帶來很多便利

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |