上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

移民局不會(huì)告訴你的秘密:EB-1A/NIW 申請(qǐng)材料這樣翻譯通過(guò)率提升 80%

發(fā)表時(shí)間:2025/05/08 00:00:00  瀏覽次數(shù):27  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

在全球化的浪潮下,越來(lái)越多的人將目光投向海外,追求更廣闊的天地與更優(yōu)質(zhì)的資源。而 EB-1A(杰出人才移民)和 NIW(國(guó)家利益豁免移民)作為美國(guó)移民項(xiàng)目中的熱門(mén)選擇,備受眾多精英人士青睞。然而,在申請(qǐng)的漫漫長(zhǎng)路上,有一道看似不起眼卻至關(guān)重要且極易被忽視的關(guān)卡 —— 申請(qǐng)材料翻譯,這很可能成為決定申請(qǐng)成敗的關(guān)鍵因素。

政策痛點(diǎn):翻譯要求背后的 “潛規(guī)則”

美國(guó)移民局對(duì)于 EB-1A 和 NIW 申請(qǐng)材料的翻譯有著極為嚴(yán)苛的要求,只是這些要求往往隱藏在繁瑣的文件細(xì)則里,不被眾人熟知。在格式方面,移民局期望翻譯件與原件在排版布局上高度一致,包括字體、字號(hào)、行距等細(xì)節(jié),使審核人員能迅速定位對(duì)比信息,任何細(xì)微的差異都可能引發(fā)疑慮,進(jìn)而要求補(bǔ)件。

公證環(huán)節(jié)更是不容小覷,翻譯件必須經(jīng)過(guò)權(quán)威公正機(jī)構(gòu)的認(rèn)證,以確保其準(zhǔn)確性和真實(shí)性。缺乏有效公證的翻譯材料,在移民局眼中就如同一紙空文,不具備法律效力和可信度。

專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的精準(zhǔn)運(yùn)用堪稱(chēng)翻譯的靈魂,EB-1A 和 NIW 涉及眾多專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,如科研、藝術(shù)、商業(yè)等,每個(gè)領(lǐng)域都有其獨(dú)特的術(shù)語(yǔ)體系。移民局希望看到的是精準(zhǔn)貼合專(zhuān)業(yè)語(yǔ)境的翻譯,而不是生硬直譯。哪怕是一個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的錯(cuò)誤或不精準(zhǔn),都可能使整個(gè)申請(qǐng)材料的說(shuō)服力大打折扣,讓移民官對(duì)申請(qǐng)人的專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn)產(chǎn)生質(zhì)疑。

獨(dú)家優(yōu)勢(shì):專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì)鑄就翻譯高墻

在如此嚴(yán)苛的翻譯要求下,我們的專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)運(yùn)而生,成為眾多申請(qǐng)者在翻譯關(guān)卡上的堅(jiān)實(shí)后盾。團(tuán)隊(duì)成員均為持證移民翻譯官,具備深厚的翻譯功底和豐富的移民案件經(jīng)驗(yàn),他們熟悉移民局的每一條翻譯 “潛規(guī)則”,深知如何在格式、公證和術(shù)語(yǔ)運(yùn)用上做到極致。

不僅如此,我們還有美籍律師終審把關(guān)。這些美籍律師不僅精通美國(guó)法律,更對(duì)移民局的審核標(biāo)準(zhǔn)有著敏銳的洞察力。他們逐字逐句審查翻譯材料,確保其完全符合美國(guó)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言習(xí)慣和法律規(guī)范,從法律層面為翻譯材料保駕護(hù)航。

我們的服務(wù)還涵蓋使館認(rèn)證一站式服務(wù),為申請(qǐng)人省去了在各個(gè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)之間奔波的煩惱。從準(zhǔn)備材料、提交申請(qǐng),到完成認(rèn)證并遞交移民局,每一步都由我們專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì)精心操作,讓申請(qǐng)人全程無(wú)憂。

流程拆解:三步打造完美翻譯

我們的翻譯流程經(jīng)過(guò)精心設(shè)計(jì)與不斷優(yōu)化,分為三步,步步為營(yíng),確保翻譯質(zhì)量。

第一步是專(zhuān)業(yè)翻譯。我們的持證翻譯官在接到申請(qǐng)材料后,會(huì)深入研究每一個(gè)細(xì)節(jié),根據(jù)材料所屬的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,精準(zhǔn)匹配相應(yīng)的術(shù)語(yǔ)庫(kù),將原文內(nèi)容完整、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換為英文,同時(shí)嚴(yán)格遵循移民局的格式要求。

第二步是法律審核。美籍律師團(tuán)隊(duì)接過(guò)翻譯初稿后,從法律專(zhuān)業(yè)角度進(jìn)行全面細(xì)致的審核。他們會(huì)對(duì)照移民局的審核標(biāo)準(zhǔn),檢查翻譯內(nèi)容是否清晰、準(zhǔn)確地傳達(dá)了申請(qǐng)人的真實(shí)情況,確保沒(méi)有任何可能引發(fā)歧義或不符合法律規(guī)范的地方。

第三步是使館蓋章。經(jīng)過(guò)前兩步的嚴(yán)格把關(guān)后,翻譯材料將被遞送至使館進(jìn)行認(rèn)證。我們憑借多年積累的豐富經(jīng)驗(yàn),熟悉使館認(rèn)證的每一個(gè)環(huán)節(jié)和要求,確保認(rèn)證過(guò)程順利無(wú)誤,最終使翻譯材料獲得使館的官方認(rèn)證蓋章,具備法律效力。

風(fēng)險(xiǎn)提示:自行翻譯的 “致命” 代價(jià)

許多申請(qǐng)者在初次接觸 EB-1A 和 NIW 申請(qǐng)時(shí),為了節(jié)省成本,會(huì)選擇自行翻譯申請(qǐng)材料,但往往因此陷入困境。自行翻譯的申請(qǐng)者難以全面了解移民局的翻譯要求,格式不規(guī)范、術(shù)語(yǔ)不準(zhǔn)確等問(wèn)題頻出。一旦收到補(bǔ)件通知,不僅需要投入大量的時(shí)間和精力重新準(zhǔn)備材料,還可能因?yàn)檠a(bǔ)件質(zhì)量不佳而導(dǎo)致申請(qǐng)被拒。

為了幫助更多 EB-1A 和 NIW 申請(qǐng)者順利跨過(guò)翻譯這道坎,我們特別推出免費(fèi)福利。申請(qǐng)者可以免費(fèi)領(lǐng)取《EB-1 翻譯材料自查清單》,這份清單凝聚了我們團(tuán)隊(duì)多年的經(jīng)驗(yàn)和智慧,詳細(xì)列出了翻譯過(guò)程中需要注意的各項(xiàng)要點(diǎn),從格式到術(shù)語(yǔ),從公證到認(rèn)證,全方位覆蓋。

同時(shí),我們還為每一位申請(qǐng)者提供 1V1 評(píng)估服務(wù)。我們的專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì)將與您一對(duì)一溝通,深入分析您的申請(qǐng)材料,根據(jù)您個(gè)人的背景和情況,量身定制翻譯方案,評(píng)估您的申請(qǐng)成功率,并為您解答所有關(guān)于翻譯和申請(qǐng)的疑問(wèn)。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
在線咨詢(xún),譯境翻譯服務(wù)
譯境翻譯咨詢(xún)

常見(jiàn)問(wèn)題(點(diǎn)擊選擇):