- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
醫(yī)學(xué)翻譯怎么控制譯文質(zhì)量
醫(yī)學(xué)是人類進(jìn)步的階梯,由于市場(chǎng)上翻譯報(bào)價(jià)的差異性,很多企業(yè)或者是個(gè)人通過低價(jià),獲得與客戶合作的機(jī)會(huì),利用兼職人員賺取差價(jià),一般這種情況下,譯文的質(zhì)量是無法得到保障的,對(duì)于醫(yī)學(xué)翻譯來說,譯文質(zhì)量是醫(yī)學(xué)翻譯的前提,那么醫(yī)學(xué)翻譯怎么控制譯文質(zhì)量呢,下面做下簡(jiǎn)單介紹:
首先,醫(yī)學(xué)翻譯要求譯員必須具備醫(yī)學(xué)專業(yè)的專職工作人員,譯員的專業(yè)背景是從業(yè)者必備的技能之一,了解該企業(yè)是否為正規(guī)翻譯公司可以從該企業(yè)官網(wǎng),查看公司所擅長(zhǎng)領(lǐng)域的翻譯,或者通過企業(yè)案例查看是否有醫(yī)學(xué)類翻譯合作案例,查看的途徑有很多,是否工商局注冊(cè),從而得知該公司是否為正規(guī)醫(yī)學(xué)翻譯公司。
其次,醫(yī)學(xué)翻譯流程是決定翻譯內(nèi)容的關(guān)鍵。確定跟客戶合作后,翻譯公司會(huì)通過閱讀文獻(xiàn)以及查看相關(guān)資料的方式,整理術(shù)語以及詞庫,翻譯過程中需要查看相關(guān)行業(yè)參考文獻(xiàn),獲得進(jìn)一步了解。醫(yī)學(xué)翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求比較高,譯文在翻譯時(shí)要結(jié)合文件整體內(nèi)容進(jìn)行翻譯,對(duì)一些看不懂的詞匯句子通過查看參考文獻(xiàn),或者查看相關(guān)資料的方式進(jìn)行翻譯。
最后,醫(yī)學(xué)譯文完成后,要交由后期校對(duì)人員進(jìn)行審校,審校人員的工作在很大程度上是對(duì)譯文邏輯及準(zhǔn)確性的判斷。比如,某個(gè)技術(shù)文檔翻譯中,譯員提供的譯文有無技術(shù)欠缺及表述不規(guī)范等情況。校對(duì)環(huán)節(jié)是找出問題,并即時(shí)溝通解決問題的環(huán)節(jié),是譯文提交至客戶前的保障。
醫(yī)學(xué)翻譯是譯境翻譯公司一直接觸的業(yè)務(wù)之一,無論在語種還是行業(yè)中譯文質(zhì)量都可以得到保障,是客戶放心的選擇。