- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
新聞翻譯注意問(wèn)題和原則
新聞翻譯一般會(huì)有四個(gè)難點(diǎn):順序的前后、名字名稱、句式的處理以及標(biāo)題的處理。如果可以解決這四個(gè)難點(diǎn),那么就能夠掌握新聞翻譯的精髓,下面譯境翻譯公司就針對(duì)新聞翻譯要注意的幾個(gè)問(wèn)題和原則進(jìn)行的介紹。
新聞翻譯要注意的問(wèn)題
1、在對(duì)新聞進(jìn)行翻譯的時(shí)候,英文翻譯成漢語(yǔ)的第一道難關(guān)就是前后順序,新聞當(dāng)中名字名稱的翻譯是比較特殊的,句式的處理可以從四個(gè)方面來(lái)進(jìn)行講解,無(wú)主句,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、引語(yǔ)在前、指稱不明、標(biāo)題處理。
2、英語(yǔ)新聞和新聞報(bào)道最明顯的一個(gè)特點(diǎn)就是金字塔的結(jié)構(gòu),也就是用最新的、最吸引人的信息放在最開(kāi)始,然后根據(jù)事情的發(fā)展先后來(lái)進(jìn)行倒敘,慢慢的增加內(nèi)容涉及的范圍,從而形成類(lèi)似于金字塔一樣的結(jié)構(gòu)。這一點(diǎn)和我國(guó)的概念以及思路完全不一樣,因此在翻譯的時(shí)候一定要注意這些問(wèn)題。
3、中英文前后順序的差異是進(jìn)行新聞翻譯的一個(gè)比較大的難點(diǎn),作為翻譯需要在中英文習(xí)慣當(dāng)中做出一個(gè)選擇,是偏向于英文習(xí)慣還是偏向于中文習(xí)慣,這就要看客戶的具體需求以及文章的實(shí)際情況來(lái)決定。
4、如果全部按照中文的習(xí)慣來(lái)進(jìn)行翻譯,那么就很難凸顯出最新的內(nèi)容以及英文順序的特點(diǎn)。最新的內(nèi)容放在句子前面,一眼就可以看出是什么內(nèi)容,所以在進(jìn)行英文翻譯的時(shí)候還是要看具體情況。
新聞翻譯的原則
1、翻譯給誰(shuí)看
如果要把新聞翻譯成中文給國(guó)內(nèi)讀者看,那么就要偏向于中文的閱讀習(xí)慣。這個(gè)時(shí)候翻譯的目的是要提供信息,是不是要保留原文的風(fēng)格沒(méi)有太大的意義,因?yàn)槟悴恍枰悄愕姆g文章。
2、翻譯給誰(shuí)看
如果你是翻譯給接受過(guò)高等教育的讀者,尤其是英語(yǔ)閱讀能力比較強(qiáng)的人,那么就可以多保留原文的風(fēng)格。如果你是翻譯給普通老百姓看的,譯境翻譯公司建議不要過(guò)于西化,避免造成閱讀困難。
3、做什么用?
如果翻譯的新聞是直接放在網(wǎng)站上的,那么就應(yīng)該多保留一點(diǎn)英文特色,這樣有助于保證點(diǎn)擊率。如果翻譯文章是用來(lái)做信息參考的,而不是刊登的,那么可以多傾向中文的閱讀習(xí)慣,這樣讀者閱讀起來(lái)就會(huì)比較舒服。